Lyrics and translation Itamar Assumpção feat. Zélia Duncan - Dor Elegante
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Leminski
disse
Сказал
Лемински
Um
homem
com
uma
dor
Мужчина
с
болью
É
muito
mais
elegante
Гораздо
элегантнее
Caminha
assim
de
lado
Идёт,
будто
бы
немного
боком
Como
se
chegando
atrasado
Как
будто
бы
опоздав
Andasse
mais
adiante
Ушёл
бы
дальше
всех
Carrega
o
peso
da
dor
Несёт
он
тяжесть
боли,
Como
se
portasse
medalhas
Как
будто
носит
медали,
Uma
coroa,
um
milhão
de
dólares
Корону,
миллион
долларов
Ou
coisa
que
os
valha
Или
то,
что
их
стоит.
Leminski
disse
e
a
Zélia
vai
repetir
pra
você
Лемински
сказал,
а
Зелия
повторит
тебе
Um
homem
com
uma
dor
Мужчина
с
болью
É
muito
mais
elegante
Гораздо
элегантнее
Caminha
assim
de
lado
Идёт,
будто
бы
немного
боком
Como
se
chegando
atrasado
Как
будто
бы
опоздав
Andasse
mais
adiante
Ушёл
бы
дальше
всех
Carrega
o
peso
da
dor
Несёт
он
тяжесть
боли
Como
se
portasse
medalhas
Как
будто
носит
медали
Uma
coroa,
um
milhão
de
dólares
Корону,
миллион
долларов
(Uma
coroa)
Ou
coisa
que
os
valha
(Корону)
Или
то,
что
их
стоит.
Um
milhão
de
dólares
ou
coisa
que
os
valha
Миллион
долларов
или
то,
что
их
стоит.
Ópios
(Ópios),
édens
(Édens),
analgésicos
(Analgésicos)
Опиум
(Опиум),
рай
(Рай),
анальгетики
(Анальгетики)
(Não
me
toquem
nessa
dor)
Não
me
toquem
nessa
dor
(Не
трогайте
меня,
пока
я
в
этой
боли)
Не
трогайте
меня,
пока
я
в
этой
боли.
Ela
é
tudo
o
que
me
sobra
(Por
favor,
por
favor)
Она
- всё,
что
у
меня
осталось
(Пожалуйста,
пожалуйста).
Ela
é
tudo
o
que
me
sobra
Она
- всё,
что
у
меня
осталось.
(Sofrer
vai
ser
a
minha
última
obra)
(Страдать
- станет
моим
последним
творением).
Sofrer
vai
ser
a
minha
última
obra
Страдать
- станет
моим
последним
творением.
(Ela
é
tudo
que
me
sobra)
(Она
- всё,
что
у
меня
осталось).
(Sofrer
vai
ser
a
minha
última
obra)
(Страдать
- станет
моим
последним
творением).
Ópios,
édens,
analgésicos
Опиум,
рай,
анальгетики
Não
me
toquem
nessa
dor
Не
трогайте
меня,
пока
я
в
этой
боли
Ela
é
tudo
o
que
me
sobra
(Por
favor,
por
favor)
Она
- всё,
что
у
меня
осталось
(Пожалуйста,
пожалуйста).
Ela
é
tudo
que
me
sobra
(Sofrer
vai
ser
a
minha
última
obra)
Она
- всё,
что
у
меня
осталось
(Страдать
- станет
моим
последним
творением).
Sofrer
vai
ser
a
minha
última
obra
(Ela
é
tudo
que
me
sobra)
Страдать
- станет
моим
последним
творением
(Она
- всё,
что
у
меня
осталось).
Leminski
disse
e
a
Zélia
repete
aqui
pra
vocês
Лемински
сказал,
а
Зелия
повторяет
вам.
Ela
é
tudo
que
me
sobra
Она
- всё,
что
у
меня
осталось
Sofrer
vai
ser
a
minha
última
obra
Страдать
- станет
моим
последним
творением
Ela
é
tudo
que
me
sobra
Она
- всё,
что
у
меня
осталось
Sofrer
vai
ser
a
minha
última
obra
Страдать
- станет
моим
последним
творением
(Ela
é
tudo
que
me
sobra)
Ela
é
tudo
que
me
sobra
(Она
- всё,
что
у
меня
осталось)
Она
- всё,
что
у
меня
осталось.
(Viver
vai
ser
a
nossa
última
obra)
(Жить
- станет
нашим
последним
творением).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paulo Leminski Filho, Ithamar Assumpcao
Attention! Feel free to leave feedback.