Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abobrinhas Não
Keine Albernheiten
Cansei
de
ouvir
abobrinhas
Ich
bin
es
leid,
Albernheiten
zu
hören
Vou
consultar
(vou
consultar)
consultar
escarolas
Ich
werde
Endivien
konsultieren
(werde
konsultieren)
Prefiro
escutar
salsinhas
Ich
lausche
lieber
der
Petersilie
Pedir
socorro
às
papoulas
Die
Mohnblumen
um
Hilfe
bitten
E
às
carambolas
Und
die
Sternfrüchte
Pedir
um
help
ao
repolho
Den
Kohl
um
Hilfe
bitten
Indagar
umas
espigas
Einige
Ähren
befragen
Aprender
com
pés
de
alho
sobre
bugalhos
Von
Knoblauchpflanzen
über
Kleinigkeiten
lernen
Ouvir
dicas
das
urtigas
Tipps
von
den
Brennnesseln
hören
E
dessas
tulipas
Und
von
diesen
Tulpen
Vou
pedir
um
toque
pro
miosótis
(vou
pedir)
Vom
Vergissmeinnicht
einen
Tipp
erbitten
(ich
werd's
erbitten)
Um
palpite
pro
alpiste
(vou
pedir)
Vom
Kanarienfutter
eine
Ahnung
(ich
werd's
erbitten)
Umas
luz
pra
flor
de
lótus
Etwas
Licht
von
der
Lotusblume
Pedir
alento
ao
cipreste
Die
Zypresse
um
Trost
bitten
E
pra
dama
da
noite
Und
die
Königin
der
Nacht
Um
bom
conselho
à
serralha
Einen
guten
Rat
von
der
Gänsedistel
Sugestão
pro
almeirão
Einen
Vorschlag
von
der
Zichorie
Idéias
para
azaléias
Ideen
von
den
Azaleen
Opinião
para
o
limão,
pimentão
Eine
Meinung
von
der
Zitrone,
der
Paprika
Abobrinhas
não
Keine
Albernheiten
Cansei
de
ouvir
abrobrinhas
Ich
bin
es
leid,
Albernheiten
zu
hören
Abobrinhas
não
Keine
Albernheiten
Cansei
de
ouvir
abobrinhas
Ich
bin
es
leid,
Albernheiten
zu
hören
Abobrinhas
não
Keine
Albernheiten
Cansei
de
ouvir
abobrinhas
Ich
bin
es
leid,
Albernheiten
zu
hören
Abobrinhas
não
Keine
Albernheiten
Cansei
de
ouvir
abobrinhas
Ich
bin
es
leid,
Albernheiten
zu
hören
Abobrinhas
não
Keine
Albernheiten
Cansei
de
ouvir
abobrinhas
Ich
bin
es
leid,
Albernheiten
zu
hören
Abobrinhas
não
Keine
Albernheiten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alice Ruiz Schneronk, Itamar De Assumpcao
Attention! Feel free to leave feedback.