Itamar Assumpcao - Sei Que É Covardia - translation of the lyrics into German

Sei Que É Covardia - Itamar Assumpcaotranslation in German




Sei Que É Covardia
Ich weiß, es ist feige
Sei que é covardia (um homem chorar)
Ich weiß, es ist feige (ein Mann weint)
Por quem não lhe quer (covarde sei que podem me chamar)
Für jemanden, der ihn nicht will (feige, ich weiß, man kann mich so nennen)
Sei que é covardia (um homem chorar)
Ich weiß, es ist feige (ein Mann weint)
Por quem não lhe quer
Für jemanden, der ihn nicht will
Não descanso um momento
Ich finde keine Ruhe, keine Sekunde
Não me sai do pensamento (essa mulher)
Sie geht mir nicht aus dem Kopf (diese Frau)
Que eu quero tanto bem e ela não me quer
Die ich so sehr liebe und die mich nicht will
Eu quero tanto bem e ela não me quer
Die ich so sehr liebe und die mich nicht will
(Mulher a gente encontra) mas outro amor
(Frauen findet man) aber eine andere Liebe
(Em toda parte) a primeira parte
(Überall) den ersten Teil
Mas não responde a minha dor
Aber es stillt meinen Schmerz nicht
(Só não encontra) pedra, porque
(Man findet nur nicht) Stein, nur weil
(A mulher) daquele coração (que a gente tem)
(Die Frau) dieses Herzens (das man hat)
(Que não sofrer) que não quer
(Das nicht leidet) das nicht mehr will
(No coração) outra mulher
(Im Herzen) eine andere Frau
(Pois é) pois é, falaram tanto
(Ach ja) ach ja, sie redeten so viel
(Que dessa vez a morena foi embora)
(Dass diesmal die Dunkelhaarige gegangen ist)
(Pois é, falaram tanto) que eu peguei a viola
(Ach ja, redeten so viel) dass ich die Gitarre nahm
Fiquei no meu canto e nem dei bola
Blieb in meiner Ecke und kümmerte mich nicht
Sei que é, sei que é, sei que é, sei que é
Ich weiß, ich weiß, ich weiß, ich weiß
Sei que é covardia (um homem chorar)
Ich weiß, es ist feige (ein Mann weint)
Por quem não lhe quer
Für jemanden, der ihn nicht will
Sei que é covardia (um homem chorar)
Ich weiß, es ist feige (ein Mann weint)
Por quem não lhe quer
Für jemanden, der ihn nicht will
Não descanso um momento
Ich finde keine Ruhe, keine Sekunde
Não me sai do pensamento (essa mulher)
Sie geht mir nicht aus dem Kopf (diese Frau)
Que eu quero tanto bem e ela não me quer
Die ich so sehr liebe und die mich nicht will
Eu quero tanto bem essa mulher, e ela não me quer
Ich liebe diese Frau so sehr, und sie will mich nicht
(Mulher a gente encontra)
(Frauen findet man)
Encontra, mas outro amor
Man findet, aber eine andere Liebe
(Em toda parte) não responde a minha dor
(Überall) stillt meinen Schmerz nicht
(Só não encontra) porque
(Man findet nur nicht) nur weil
(A mulher) o meu coração (que a gente tem)
(Die Frau) mein Herz (das man hat)
não quer (no coração) outra mulher
Will schon nicht (im Herzen) eine andere Frau
(Pois é) pois é, falaram tanto
(Ach ja) ach ja, sie redeten so viel
(Que desta vez a morena foi embora)
(Dass diesmal die Dunkelhaarige gegangen ist)
(Pois é, falaram tanto) que eu peguei a viola
(Ach ja, redeten so viel) dass ich die Gitarre nahm
Fiquei no meu canto e nem dei bola
Blieb in meiner Ecke und kümmerte mich nicht





Writer(s): Claudionor Cruz, Ataulpho Alves


Attention! Feel free to leave feedback.