Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sexto Sentido
Sechster Sinn
É
preciso
estar
escuro
Es
muss
dunkel
sein
Pra
eu
poder
dormir
em
paz
Damit
ich
in
Frieden
schlafen
kann
Mas,
em
mim
há
uma
luz
Doch
in
mir
brennt
ein
Licht
Que
não
sei
como
apagar
Das
ich
nicht
löschen
kann
Eu
canto
(eu
canto)
Ich
singe
(ich
singe)
Incontido
cortando
o
escuro
Ungezügelt
durchbreche
ich
die
Dunkelheit
Sexto
sentido
saltando
o
muro
Sechster
Sinn
springt
über
die
Mauer
É
preciso
estar
silêncio
Es
muss
still
sein
Pra
eu
não
ficar
aflito
Damit
ich
nicht
unruhig
werde
Mas,
em
mim
existe
um
grito
Doch
in
mir
ist
ein
Schrei
Que
não
posso
mais
calar
Den
ich
nicht
mehr
unterdrücken
kann
Mundo
mandala
Welt-Mandala
Mudando
o
impuro
Verwandelt
das
Unreine
Tempo
tempero
(ah-ah-ah)
Zeit
Gewürz
(ah-ah-ah)
Tecendo
o
futuro
Webt
die
Zukunft
Lua
cheia
na
varanda,
rio
da
mente
a
deslizar
Vollmond
auf
dem
Balkon,
Fluss
des
Geistes
gleitet
dahin
Ai,
estrelas
me
respondam
como
eu
posso
descansar
Ah,
Sterne
antwortet
mir,
wie
ich
ruhen
kann
Ai-ai-ai,
estrelas
me
respondam
como
eu
posso
descansar
Ah-ah-ah,
Sterne
antwortet
mir,
wie
ich
ruhen
kann
Ai-ai-ai,
estrelas
me
respondam
como
eu
posso
descansar
Ah-ah-ah,
Sterne
antwortet
mir,
wie
ich
ruhen
kann
É
preciso
estar
silêncio
(silêncio
pô!)
Es
muss
still
sein
(Still
sein,
Mann!)
Pra
eu
não
ficar
aflito
Damit
ich
nicht
unruhig
werde
Mas
em
mim
existe
um
grito
Doch
in
mir
ist
ein
Schrei
Que
não
posso
mais
calar
Den
ich
nicht
mehr
unterdrücken
kann
Mundo
mandala
Welt-Mandala
Mudando
o
impuro
Verwandelt
das
Unreine
Tempo
tempero
Zeit
Gewürz
Tecendo
o
futuro
Webt
die
Zukunft
Lua
cheia
na
varanda,
rio
da
mente
a
deslizar
Vollmond
auf
dem
Balkon,
Fluss
des
Geistes
gleitet
dahin
Ai,
estrelas
me
respondam
como
eu
posso
descansar
Ah,
Sterne
antwortet
mir,
wie
ich
ruhen
kann
Ai,
estrelas
me
respondam
como
eu
posso
descansar
Ah,
Sterne
antwortet
mir,
wie
ich
ruhen
kann
Ai,
estrelas...
Ah,
Sterne...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Itamar De Assumpcao, Ricardo Amaral Rego
Attention! Feel free to leave feedback.