Iva Zanicchi - Fantasia n. 3 Bruno Canfora: Fortissimo / Sono come tu mi vuoi / La vita / Tutta la gente del mondo / Vorrei che fosse amore - translation of the lyrics into German




Fantasia n. 3 Bruno Canfora: Fortissimo / Sono come tu mi vuoi / La vita / Tutta la gente del mondo / Vorrei che fosse amore
Fantasie Nr. 3 Bruno Canfora: Fortissimo / Ich bin so, wie du mich willst / Das Leben / Alle Menschen der Welt / Ich wünschte, es wäre Liebe
Pianissimo, devo dirlo pianissimo
Ganz leise, ich muss es ganz leise sagen
Questo piccolo ciao
Dieses kleine Ciao
Mi dispiace doverti dire solo ciao
Es tut mir leid, dir nur Ciao sagen zu müssen
Mentre in mezzo alla gente vorrei gridare fortissimo
Während ich mitten unter den Leuten sehr laut schreien möchte
Che ti amo fortissimo
Dass ich dich sehr liebe
Che ti amo di più d'ogni cosa
Dass ich dich mehr als alles andere liebe
Al mondo, amore
Auf der Welt, mein Liebster
Amo te
Ich liebe dich
Sono come tu mi vuoi
Ich bin so, wie du mich willst
E t'amo come non ho amato mai
Und ich liebe dich, wie ich noch nie geliebt habe
Io sono la sola che possa capire
Ich bin die Einzige, die verstehen kann
Tutto quello che c'è da capire in te
Alles, was es an dir zu verstehen gibt
E non sai quanto bene t'ho dato
Und du weißt nicht, wie viel Liebe ich dir gegeben habe
E non sai quanto amore sprecato
Und du weißt nicht, wie viel Liebe verschwendet wurde
Aspettando in silenzio che tu
Still wartend, dass du
Ti accorgessi di me
Mich bemerken würdest
Per capire quello che già sai
Um zu verstehen, was du schon weißt
Che sono, sono come tu mi vuoi
Dass ich bin, ich bin so, wie du mich willst
Come tu mi vuoi
So wie du mich willst
Ah, la vita, più bello della vita non c'è niente
Ah, das Leben, schöner als das Leben gibt es nichts
E forse tanta gente non lo sa
Und vielleicht wissen es viele Leute nicht
Non lo sa, non lo sa
Wissen es nicht, wissen es nicht
Ah, la vita
Ah, das Leben
Che cosa di più vero esiste al mondo
Was Wahreres gibt es auf der Welt
E non ce ne accorgiamo quasi mai
Und wir bemerken es fast nie
Quasi mai, quasi mai, mai
Fast nie, fast nie, nie
Tutta la gente del mondo alle nove di sera
Alle Menschen der Welt um neun Uhr abends
Ha voglia di, di sorridere un po'
Haben Lust, ein wenig zu lächeln
Tutta la gente del mondo alle nove di sera
Alle Menschen der Welt um neun Uhr abends
Ha voglia di, di tirarsi un po' su
Haben Lust, sich ein wenig aufzumuntern
Vorrei che fosse amore
Ich wünschte, es wäre Liebe
Amore quello vero
Die wahre Liebe
La cosa che io sento
Das Gefühl, das ich spüre
E che mi fa pensare a te
Und das mich an dich denken lässt
Vorrei poterti dire
Ich wünschte, ich könnte dir sagen
Che t'amo da morire
Dass ich dich wahnsinnig liebe
Perché è soltanto questo
Denn es ist nur das
Che desideri da me
Was du dir von mir wünschst
Se c'è una cosa al mondo
Wenn es eine Sache auf der Welt gibt
Che non ho avuto mai
Die ich noch nie hatte
È tutto questo bene che mi dai
Ist es all diese Liebe, die du mir gibst
Vorrei che fosse amore
Ich wünschte, es wäre Liebe
Ma proprio amore, amore
Aber wirklich Liebe, Liebe
La cosa che io sento per te
Das Gefühl, das ich für dich empfinde





Writer(s): Canfora Bruno


Attention! Feel free to leave feedback.