Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fantasia n. 3 Bruno Canfora: Fortissimo / Sono come tu mi vuoi / La vita / Tutta la gente del mondo / Vorrei che fosse amore
Fantasie Nr. 3 Bruno Canfora: Fortissimo / Ich bin so, wie du mich willst / Das Leben / Alle Menschen der Welt / Ich wünschte, es wäre Liebe
Pianissimo,
devo
dirlo
pianissimo
Ganz
leise,
ich
muss
es
ganz
leise
sagen
Questo
piccolo
ciao
Dieses
kleine
Ciao
Mi
dispiace
doverti
dire
solo
ciao
Es
tut
mir
leid,
dir
nur
Ciao
sagen
zu
müssen
Mentre
in
mezzo
alla
gente
vorrei
gridare
fortissimo
Während
ich
mitten
unter
den
Leuten
sehr
laut
schreien
möchte
Che
ti
amo
fortissimo
Dass
ich
dich
sehr
liebe
Che
ti
amo
di
più
d'ogni
cosa
Dass
ich
dich
mehr
als
alles
andere
liebe
Al
mondo,
amore
Auf
der
Welt,
mein
Liebster
Sono
come
tu
mi
vuoi
Ich
bin
so,
wie
du
mich
willst
E
t'amo
come
non
ho
amato
mai
Und
ich
liebe
dich,
wie
ich
noch
nie
geliebt
habe
Io
sono
la
sola
che
possa
capire
Ich
bin
die
Einzige,
die
verstehen
kann
Tutto
quello
che
c'è
da
capire
in
te
Alles,
was
es
an
dir
zu
verstehen
gibt
E
non
sai
quanto
bene
t'ho
dato
Und
du
weißt
nicht,
wie
viel
Liebe
ich
dir
gegeben
habe
E
non
sai
quanto
amore
sprecato
Und
du
weißt
nicht,
wie
viel
Liebe
verschwendet
wurde
Aspettando
in
silenzio
che
tu
Still
wartend,
dass
du
Ti
accorgessi
di
me
Mich
bemerken
würdest
Per
capire
quello
che
già
sai
Um
zu
verstehen,
was
du
schon
weißt
Che
sono,
sono
come
tu
mi
vuoi
Dass
ich
bin,
ich
bin
so,
wie
du
mich
willst
Come
tu
mi
vuoi
So
wie
du
mich
willst
Ah,
la
vita,
più
bello
della
vita
non
c'è
niente
Ah,
das
Leben,
schöner
als
das
Leben
gibt
es
nichts
E
forse
tanta
gente
non
lo
sa
Und
vielleicht
wissen
es
viele
Leute
nicht
Non
lo
sa,
non
lo
sa
Wissen
es
nicht,
wissen
es
nicht
Ah,
la
vita
Ah,
das
Leben
Che
cosa
di
più
vero
esiste
al
mondo
Was
Wahreres
gibt
es
auf
der
Welt
E
non
ce
ne
accorgiamo
quasi
mai
Und
wir
bemerken
es
fast
nie
Quasi
mai,
quasi
mai,
mai
Fast
nie,
fast
nie,
nie
Tutta
la
gente
del
mondo
alle
nove
di
sera
Alle
Menschen
der
Welt
um
neun
Uhr
abends
Ha
voglia
di,
di
sorridere
un
po'
Haben
Lust,
ein
wenig
zu
lächeln
Tutta
la
gente
del
mondo
alle
nove
di
sera
Alle
Menschen
der
Welt
um
neun
Uhr
abends
Ha
voglia
di,
di
tirarsi
un
po'
su
Haben
Lust,
sich
ein
wenig
aufzumuntern
Vorrei
che
fosse
amore
Ich
wünschte,
es
wäre
Liebe
Amore
quello
vero
Die
wahre
Liebe
La
cosa
che
io
sento
Das
Gefühl,
das
ich
spüre
E
che
mi
fa
pensare
a
te
Und
das
mich
an
dich
denken
lässt
Vorrei
poterti
dire
Ich
wünschte,
ich
könnte
dir
sagen
Che
t'amo
da
morire
Dass
ich
dich
wahnsinnig
liebe
Perché
è
soltanto
questo
Denn
es
ist
nur
das
Che
desideri
da
me
Was
du
dir
von
mir
wünschst
Se
c'è
una
cosa
al
mondo
Wenn
es
eine
Sache
auf
der
Welt
gibt
Che
non
ho
avuto
mai
Die
ich
noch
nie
hatte
È
tutto
questo
bene
che
mi
dai
Ist
es
all
diese
Liebe,
die
du
mir
gibst
Vorrei
che
fosse
amore
Ich
wünschte,
es
wäre
Liebe
Ma
proprio
amore,
amore
Aber
wirklich
Liebe,
Liebe
La
cosa
che
io
sento
per
te
Das
Gefühl,
das
ich
für
dich
empfinde
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Canfora Bruno
Album
Fantasia
date of release
26-03-1972
Attention! Feel free to leave feedback.