Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Scusate
se
mi
intrufolo,
ma
ieri
mi
hanno
detto
Entschuldigt,
wenn
ich
mich
einmische,
aber
gestern
hat
man
mir
gesagt,
Che
i
buoni
si
difendono
e
i
cattivi
si
combattono
Dass
die
Guten
sich
verteidigen
und
die
Bösen
bekämpft
werden.
Allora
sono
stato
tre
minuti
a
ragionare
Also
habe
ich
drei
Minuten
nachgedacht
Sui
matrimoni
gay
e
su
che
cosa
sia
l'amore
Über
Homo-Ehen
und
darüber,
was
Liebe
eigentlich
ist.
Io
penso
che
la
vita
sia
un
evento
eccezionale
Ich
denke,
das
Leben
ist
ein
außergewöhnliches
Ereignis,
Il
più
grande
miracolo
per
farci
emozionare
Das
größte
Wunder,
um
uns
zu
berühren.
Ma
tutte
quelle
cose
dette
dal
telegiornale
Aber
all
die
Dinge,
die
in
den
Nachrichten
gesagt
wurden,
Mi
fanno
ricordare
che
c'è
ancora
tanto
male
Erinnern
mich
daran,
dass
es
noch
so
viel
Böses
gibt.
Chapeau
madame,
je
suis
napolitain
Chapeau
Madame,
je
suis
napolitain
(ich
bin
Neapolitaner)
Chapeau
monsiere,
m
sient
o
nun
m
sient
Chapeau
Monsieur,
hörst
du
mich
oder
hörst
du
mich
nicht?
Se
fossi
presidente
farei
legalizzare
Wäre
ich
Präsident,
würde
ich
legalisieren
lassen
I
sogni
di
Pannella
e
del
partito
radicale
Die
Träume
von
Pannella
und
der
Radikalen
Partei.
Chapeau,
chi
fa
ballare
l'Italia
popolare
Chapeau,
wer
das
gemeine
Volk
Italiens
zum
Tanzen
bringt,
Chi
ha
sempre
avuto
i
piedi
chiusi
in
un
solo
stivale
Wer
seine
Füße
immer
nur
in
einem
Stiefel
eingeschlossen
hatte.
Chapeau
per
gli
italiani
Chapeau
für
die
Italiener,
Chapeau
per
gli
africani
Chapeau
für
die
Afrikaner,
Chapeau
pe
tutt'e
popol
che
anna
vinciut
'o
mal
Chapeau
für
alle
Völker,
die
das
Böse
besiegt
haben.
Scusate
se
mi
incavolo,
ma
non
mi
sembra
giusto
Entschuldigt,
wenn
ich
wütend
werde,
aber
es
scheint
mir
nicht
fair,
Che
il
mondo
delle
favole
finisca
troppo
presto
Dass
die
Märchenwelt
zu
früh
endet.
Ma
i
sogni
dei
bambini
trasportati
dai
gommoni
Aber
die
Träume
der
Kinder,
transportiert
in
Schlauchbooten,
Mi
fanno
ricordare
che
non
siamo
tanto
buoni
Erinnern
mich
daran,
dass
wir
nicht
so
gut
sind.
Chapeau
madame,
je
suis
napolitain
Chapeau
Madame,
je
suis
napolitain
(ich
bin
Neapolitaner)
Chapeau
monsiere,
m
sient
o
nun
m
sient
Chapeau
Monsieur,
hörst
du
mich
oder
hörst
du
mich
nicht?
Se
fossi
presidente
farei
legalizzare
Wäre
ich
Präsident,
würde
ich
legalisieren
lassen
I
sogni
di
Pannella
e
del
partito
radicale
Die
Träume
von
Pannella
und
der
Radikalen
Partei.
Chapeau,
chi
fa
ballare
l'Italia
popolare
Chapeau,
wer
das
gemeine
Volk
Italiens
zum
Tanzen
bringt,
Chi
ha
sempre
avuto
i
piedi
chiusi
in
un
solo
stivale
Wer
seine
Füße
immer
nur
in
einem
Stiefel
eingeschlossen
hatte.
Chapeau
agli
innamorati
Chapeau
den
Verliebten,
Che
dormono
sui
prati
Die
auf
Wiesen
schlafen
E
poi
fanno
l'amore
dove
nasce
un
altro
fiore
Und
sich
dann
lieben,
wo
eine
andere
Blume
wächst.
Chapeau
è
la
verità
Chapeau
ist
die
Wahrheit,
Chapeau
è
la
libertà
Chapeau
ist
die
Freiheit,
A
chi
dopo
gli
esami
è
diventato
vu
cumprà
Für
den,
der
nach
den
Prüfungen
zum
Straßenhändler
("Vu
cumprà")
wurde.
Chapeau
per
gli
italiani
Chapeau
für
die
Italiener,
Chapeau
per
gli
africani
Chapeau
für
die
Afrikaner,
Chapeau
pe
tutt'e
popol
che
anna
vinciut
'o
mal
Chapeau
für
alle
Völker,
die
das
Böse
besiegt
haben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sergio Viola, Ivan Granatino, Cremato Consuelo
Album
Chapeau
date of release
15-11-2016
Attention! Feel free to leave feedback.