Ivan Lins & Roberto Ribeiro - Desesperar Jamais - translation of the lyrics into German




Desesperar Jamais
Niemals verzweifeln
Desesperar, jamais
Verzweifeln, niemals
Aprendemos muito nestes anos
Wir haben viel gelernt in diesen Jahren
Afinal de contas, não tem cabimento
Schließlich ergibt es keinen Sinn
Entregar o jogo no primeiro tempo
Das Spiel in der ersten Halbzeit aufzugeben
Nada de correr da raia
Nichts davon, die Flinte ins Korn zu werfen
Nada de morrer na praia
Nichts davon, kurz vorm Ziel zu scheitern
Nada, nada, nada de esquecer
Nichts, nichts, nichts vergessen
No balanço de perdas e danos
In der Bilanz von Verlust und Gewinn
tivemos muitos desenganos
Hatten wir schon viele Enttäuschungen
tivemos muito que chorar
Mussten wir schon viel weinen
Mas agora acho que chegou a hora
Aber jetzt denke ich, die Zeit ist gekommen
De fazer valer o dito popular
Dem Sprichwort Geltung zu verschaffen
Desesperar, jamais
Verzweifeln, niemals
Aprendemos muito nestes anos
Wir haben viel gelernt in diesen Jahren
Afinal de contas, não tem cabimento
Schließlich ergibt es keinen Sinn
Entregar o jogo no primeiro tempo
Das Spiel in der ersten Halbzeit aufzugeben
Nada de correr da raia
Nichts davon, die Flinte ins Korn zu werfen
Nada de morrer na praia
Nichts davon, kurz vorm Ziel zu scheitern
Nada, nada, nada de esquecer
Nichts, nichts, nichts vergessen
No balanço de perdas e danos
In der Bilanz von Verlust und Gewinn
tivemos muitos desenganos
Hatten wir schon viele Enttäuschungen
tivemos muito que chorar
Mussten wir schon viel weinen
Mas agora acho que chegou a hora
Aber jetzt denke ich, die Zeit ist gekommen
De fazer valer o dito popular
Dem Sprichwort Geltung zu verschaffen
Desesperar, jamais
Verzweifeln, niemals
Cutucou por baixo, o de cima cai
Wer von unten stichelt, bringt den Oberen zu Fall
Desesperar, jamais
Verzweifeln, niemals
Cutucou com jeito, não levanta mais
Wer mit Geschick stichelt, steht nicht mehr auf
Desesperar, jamais
Verzweifeln, niemals
Cutucou por baixo (como é mesmo?) o de cima cai, (cai)
Wer von unten stichelt (wie war das nochmal?) bringt den Oberen zu Fall, (fällt)
Desesperar, jamais
Verzweifeln, niemals
Cutucou com jeito, não levanta mais, (não)
Wer mit Geschick stichelt, steht nicht mehr auf, (nein)
Desesperar, jamais
Verzweifeln, niemals
Cutucou com jeito (hum)
Wer mit Geschick stichelt (hm)





Writer(s): Vitor Martins, Ivan Lins


Attention! Feel free to leave feedback.