Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tens (Calmaria)
Ты имеешь (Спокойствие)
Tens
no
meu
sorriso
tua
agonia
В
моей
улыбке
ты
найдешь
свою
агонию
Tens
a
festa,
tens
a
dança,
tens
a
cantoria
Ты
имеешь
праздник,
ты
имеешь
танец,
ты
имеешь
песни
Tens
no
meu
amor
tua
teimosia
В
моей
любви
ты
найдешь
свое
упрямство
Tens
no
meu
silêncio
tua
garantia
В
моем
молчании
ты
найдешь
свою
гарантию
Tens
na
rua
a
graça
e
o
beijo,
tens
a
fantasia
Ты
имеешь
на
улице
грацию
и
поцелуй,
ты
имеешь
фантазию
Tens
na
mão
a
faca
e
o
queijo
Ты
имеешь
в
руке
нож
и
сыр
Tens
a
noite
e
o
dia
Ты
имеешь
ночь
и
день
Tens
na
minha
ausência
tua
companhia
В
моем
отсутствии
ты
найдешь
свое
общество
Tens
a
fama,
tens
a
lama,
tens
a
ironia
Ты
имеешь
славу,
ты
имеешь
грязь,
ты
имеешь
иронию
Tens
na
minha
dor
tua
melodia
В
моей
боли
ты
найдешь
свою
мелодию
Tens
na
minha
sombra
tua
moradia
В
моей
тени
ты
найдешь
свой
дом
Tens
no
quarto
um
cão
vigia,
tens
a
valentia
Ты
имеешь
в
комнате
сторожевого
пса,
ты
имеешь
отвагу
Mas
só
na
minha
morte
então
Но
только
в
моей
смерти
тогда
Terás
tua
calmaria
Ты
обретешь
свое
спокойствие
Tens
na
minha
ausência
tua
companhia
В
моем
отсутствии
ты
найдешь
свое
общество
Tens
a
fama,
tens
a
lama,
tens
a
ironia
Ты
имеешь
славу,
ты
имеешь
грязь,
ты
имеешь
иронию
Tens
na
minha
dor
tua
melodia
В
моей
боли
ты
найдешь
свою
мелодию
Tens
na
minha
sombra
tua
moradia
В
моей
тени
ты
найдешь
свой
дом
Tens
no
quarto
um
cão
vigia,
tens
a
valentia
Ты
имеешь
в
комнате
сторожевого
пса,
ты
имеешь
отвагу
Mas
só
na
minha
morte
então
Но
только
в
моей
смерти
тогда
Terás
tua
calmaria
Ты
обретешь
свое
спокойствие
Mas
só
na
minha
morte
então
Но
только
в
моей
смерти
тогда
Terás
tua
calmaria
Ты
обретешь
свое
спокойствие
Mas
só
na
minha
morte
então
Но
только
в
моей
смерти
тогда
Terás
tua
calmaria
Ты
обретешь
свое
спокойствие
Mas
só
na
minha
morte
então
Но
только
в
моей
смерти
тогда
Terás
tua
calmaria
Ты
обретешь
свое
спокойствие
Mas
só
na
minha
morte
então
Но
только
в
моей
смерти
тогда
Terás
tua
calmaria
Ты
обретешь
свое
спокойствие
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pires Monteiro De Souza Ronaldo, Lins Ivan
Attention! Feel free to leave feedback.