Ivan Noble - Respirar - translation of the lyrics into German

Respirar - Ivan Nobletranslation in German




Respirar
Atmen
Acá me estoy estando
Hier bin ich nun
Ni flaco ni tan convidado
Weder dünn noch besonders eingeladen
Vecino de mi mismo
Nachbar meiner selbst
Doliendo para averiguarme
Schmerzend, um mich herauszufinden
(¿donde voy a estar ayer?).
(Wo werde ich gestern sein?).
Me miro de reojo el corazón
Ich schaue mein Herz aus dem Augenwinkel an
Y el me sonríe con puntos suspensivos
Und es lächelt mich mit Auslassungspunkten an
"Bienvenido al club de los otra vez solitos..."
"Willkommen im Club der wieder Alleinstehenden..."
Respirar
Atmen
Dar de nuevo y respirar
Neu anfangen und atmen
Y si el destino mira mal
Und wenn das Schicksal böse blickt
Hablarle al oído y pedirle cartas.
Ihm ins Ohr flüstern und um Karten bitten.
Respirar mas que nunca respirar
Atmen, mehr als je zuvor atmen
Sacudir el cascaron
Die Hülle abschütteln
Y sacarse de encima
Und abschütteln
La modorra, el que dirán, tres o cuatro heridas...
Die Schläfrigkeit, das 'Was werden sie sagen', drei oder vier Wunden...
Me siguen como perros flacos
Sie folgen mir wie magere Hunde
Las novedades del pasado
Die Neuigkeiten der Vergangenheit
Yo me hago un nudo en el pulgar
Ich mache mir einen Knoten in den Daumen
Para acordarme de olvidarme
Um mich daran zu erinnern zu vergessen
(¿cuando empiezan los después?).
(Wann beginnen die 'Danachs'?).
Y como tengo ojeras por curar
Und da ich Augenringe zu heilen habe
Me acuesto en el hombro de mi suerte
Lege ich mich auf die Schulter meines Glücks
Ojala que huela bien esto de perderse...
Hoffentlich riecht dieses Sich-Verlieren gut...
Respirar dar de nuevo y respirar
Atmen, neu anfangen und atmen
Si el destino mira mal
Wenn das Schicksal böse blickt
Hablarle al oído y pedirle cartas.
Ihm ins Ohr flüstern und um Karten bitten.
Respirar mas que siempre respirar
Atmen, mehr als immer atmen
Suspender el cascaron
Die Hülle aussetzen
Sacarse de encima
Abschütteln
La costumbre de sangrar por la vieja espina.
Die Gewohnheit, wegen des alten Dorns zu bluten.
Y como tengo sueños que perder
Und da ich Träume zu verlieren habe
Algunas noches madrugo a contra pierna
Manche Nächte stehe ich widerwillig früh auf
Ojala que venga al pie todo lo que venga...
Hoffentlich fügt sich alles, was kommt...
Respirar dar de nuevo y respirar
Atmen, neu anfangen und atmen
Si el destino mira mal
Wenn das Schicksal böse blickt
Hablarle al oído y pedirle cartas.
Ihm ins Ohr flüstern und um Karten bitten.
Respirar mas que nunca respirar
Atmen, mehr als je zuvor atmen
Sacudir el cascaron
Die Hülle abschütteln
Sacarse de encima tanta modorra.
So viel Schläfrigkeit abschütteln.
Respirar como nunca respirar
Atmen, wie nie zuvor atmen
Si el destino mira mal
Wenn das Schicksal böse blickt
Charlarle al oído y pedirle cartas.
Ihm ins Ohr plaudern und um Karten bitten.
Respirar mas que nunca respirar
Atmen, mehr als je zuvor atmen
Sacudir el cascaron
Die Hülle abschütteln
Sacarse de encima
Abschütteln
La modorra, el que dirán
Die Schläfrigkeit, das 'Was werden sie sagen'
Cinco, seis espinas.
Fünf, sechs Dornen.





Writer(s): Ivan Alvarez Noble, Jose Adolfo Verde


Attention! Feel free to leave feedback.