Lyrics and translation Ivana Andrlová - Kdyby se v komnatach
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kdyby se v komnatach
If in the chambers
K
životu
na
zámku
mám
jednu
poznámku:
I
have
one
remark
about
living
in
a
castle:
Je
tu
neveselo,
je
tu
truchlivo.
It's
not
merry
here,
it's
so
mournful.
V
ostatních
královstvích
nezní
tak
málo
smích,
Laughter
is
much
rarer
in
other
kingdoms,
Není
neveselo,
není
truchlivo...
It's
not
not
merry,
it's
not
mournful...
Kdyby
se
v
komnatách
běhoun
jak
hrom
natáh
If
a
gymnast
were
to
stretch
a
runner
like
a
thunder
in
the
chambers
A
na
něm
akrobati
začali
kejklovati.
And
acrobats
started
to
juggle
on
it.
Kdyby
nám
v
paláci
pištěli
dudáci,
If
pipers
played
for
us
in
the
palace,
To
by
se
krásně
žilo,
to
by
byl
ráj!
That
would
be
a
beautiful
life,
that
would
be
paradise!
Kdyby
nám
v
paláci
pištěli
dudáci,
If
pipers
played
for
us
in
the
palace,
To
by
se
krásně
žilo,
to
by
byl
ráj!
That
would
be
a
beautiful
life,
that
would
be
paradise!
Kde
není
muzika,
tam
duše
naříká,
Where
there
is
no
music,
the
soul
laments,
Tam
je
neveselo,
tam
je
truchlivo.
It's
not
merry
here,
it's
so
mournful.
Chtěla
bych
dvůr
pestrý,
kde
znějí
orchestry
I
would
like
a
colorful
courtyard,
where
orchestras
play,
Pekně
naveselo,
žádné
truchlivo.
Nicely
merry,
no
mourning.
Kdyby
se
v
komnatách
běhoun
jak
hrom
natáh
If
a
gymnast
were
to
stretch
a
runner
like
a
thunder
in
the
chambers
A
na
něm
akrobati
začali
kejklovati.
And
acrobats
started
to
juggle
on
it.
Kdyby
nám
v
paláci
pištěli
dudáci,
If
pipers
played
for
us
in
the
palace,
To
by
se
krásně
žilo,
to
by
byl
ráj!
That
would
be
a
beautiful
life,
that
would
be
paradise!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaroslav Uhlir, Zdenek Sverak
Attention! Feel free to leave feedback.