Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carte da decifrare (Live)
Zu entschlüsselnde Karten (Live)
L'amore
è
tutto
carte
da
decifrare
Die
Liebe,
das
sind
alles
Karten
zum
Entschlüsseln
E
lunghe
notti
e
giorni
per
imparare
Und
lange
Nächte
und
Tage
zum
Lernen
Io
se
avessi
una
penna
ti
scriverei
Ich,
wenn
ich
eine
Feder
hätte,
schriebe
ich
dir
Se
avessi
più
fantasia
ti
disegnerei
Hätte
ich
mehr
Fantasie,
zeichnete
ich
dich
Su
fogli
di
cristallo
da
frantumare
Auf
Kristallblätter
zum
Zerbrechen
E
guai
se
avessi
un
coltello
per
tagliare
Und
wehe,
hätte
ich
ein
Messer
zum
Schneiden
Ma
se
avessi
più
giudizio
non
lo
negherei
Aber
hätte
ich
mehr
Verstand,
leugnete
ich
nicht
Che
se
avessi
casa
ti
riceverei
Dass,
hätte
ich
ein
Haus,
ich
dich
empfinge
Che
se
facesse
pioggia
ti
riparerei
Dass,
wenn
es
regnete,
ich
dich
beschützte
Che
se
facesse
ombra
ti
ci
nasconderei
Dass,
gäbe
es
Schatten,
ich
dich
darin
versteckte
Se
fossi
un
vero
viaggiatore
t'avrei
già
incontrata
Wäre
ich
ein
wahrer
Reisender,
wäre
ich
dir
schon
begegnet
E
ad
ogni
nuovo
incrocio
mille
volte
salutata
Und
hätte
dich
an
jeder
neuen
Kreuzung
tausendmal
gegrüßt
Se
fossi
un
guardiano
ti
guarderei
Wäre
ich
ein
Wächter,
beobachtete
ich
dich
Se
fossi
un
cacciatore
non
ti
caccerei
Wäre
ich
ein
Jäger,
jagte
ich
dich
nicht
Se
fossi
un
sacerdote
come
un'orazione
Wäre
ich
ein
Priester,
wie
ein
Gebet
Con
la
lingua
tra
I
denti
ti
pronuncerei
Mit
der
Zunge
zwischen
den
Zähnen
spräche
ich
dich
aus
Se
fossi
un
sacerdote
come
un
salmo
segreto
Wäre
ich
ein
Priester,
wie
ein
geheimer
Psalm
Con
le
mani
sulla
bocca
ti
canterei
Mit
den
Händen
auf
dem
Mund
sänge
ich
dich
Se
avessi
braccia
migliori
ti
costringerei
Hätte
ich
stärkere
Arme,
zwänge
ich
dich
Se
avessi
labbra
migliori
ti
abbatterei
Hätte
ich
bessere
Lippen,
überwältigte
ich
dich
Se
avessi
buona
la
bocca
ti
parlerei
Hätte
ich
einen
guten
Mund,
spräche
ich
zu
dir
Se
avessi
buone
le
parole
ti
fermerei
Hätte
ich
die
rechten
Worte,
hielte
ich
dich
an
Ad
un
angolo
di
strada
io
ti
fermerei
An
einer
Straßenecke
hielte
ich
dich
an
Ad
una
croce
qualunque
ti
inchioderei
An
irgendeinem
Kreuz
nagelte
ich
dich
fest
E
invece
come
un
ladro
come
un
assassino
Und
stattdessen,
wie
ein
Dieb,
wie
ein
Mörder
Vengo
di
giorno
ad
accostare
il
tuo
cammino
Komme
ich
bei
Tag,
um
mich
deinem
Weg
zu
nähern
Per
rubarti
il
passo,
il
passo
e
la
figura
Um
dir
den
Schritt
zu
stehlen,
den
Schritt
und
die
Gestalt
E
amarli
di
notte
quando
il
sonno
dura
Und
sie
nachts
zu
lieben,
solange
der
Schlaf
währt
E
amarti
per
ore,
ore,
ore
Und
dich
zu
lieben,
stundenlang,
Stunden,
Stunden
E
ucciderti
all'alba
di
altro
amore
Und
dich
im
Morgengrauen
einer
anderen
Liebe
zu
töten
E
amarti
per
ore,
ore,
ore
Und
dich
zu
lieben,
stundenlang,
Stunden,
Stunden
E
ucciderti
all'alba
di
altro
amore
Und
dich
im
Morgengrauen
einer
anderen
Liebe
zu
töten
Perché
l'amore
è
carte
da
decifrare
Denn
die
Liebe,
das
sind
Karten
zum
Entschlüsseln
E
lunghe
notti
e
giorni
da
calcolare
Und
lange
Nächte
und
Tage
zum
Berechnen
Se
l'amore
è
tutto
segni
da
indovinare
Wenn
die
Liebe
nur
Zeichen
zum
Erraten
ist
Se
non
ho
avuto
il
tempo
di
imparare
Dass
ich
nicht
die
Zeit
hatte
zu
lernen
Se
io
non
ho
avuto
il
tempo
Dass
ich
nicht
die
Zeit
hatte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ivano Fossati
Attention! Feel free to leave feedback.