Ivano Fossati - Carte da decifrare (Live) - translation of the lyrics into German

Carte da decifrare (Live) - Ivano Fossatitranslation in German




Carte da decifrare (Live)
Zu entschlüsselnde Karten (Live)
L'amore è tutto carte da decifrare
Die Liebe, das sind alles Karten zum Entschlüsseln
E lunghe notti e giorni per imparare
Und lange Nächte und Tage zum Lernen
Io se avessi una penna ti scriverei
Ich, wenn ich eine Feder hätte, schriebe ich dir
Se avessi più fantasia ti disegnerei
Hätte ich mehr Fantasie, zeichnete ich dich
Su fogli di cristallo da frantumare
Auf Kristallblätter zum Zerbrechen
E guai se avessi un coltello per tagliare
Und wehe, hätte ich ein Messer zum Schneiden
Ma se avessi più giudizio non lo negherei
Aber hätte ich mehr Verstand, leugnete ich nicht
Che se avessi casa ti riceverei
Dass, hätte ich ein Haus, ich dich empfinge
Che se facesse pioggia ti riparerei
Dass, wenn es regnete, ich dich beschützte
Che se facesse ombra ti ci nasconderei
Dass, gäbe es Schatten, ich dich darin versteckte
Se fossi un vero viaggiatore t'avrei già incontrata
Wäre ich ein wahrer Reisender, wäre ich dir schon begegnet
E ad ogni nuovo incrocio mille volte salutata
Und hätte dich an jeder neuen Kreuzung tausendmal gegrüßt
Se fossi un guardiano ti guarderei
Wäre ich ein Wächter, beobachtete ich dich
Se fossi un cacciatore non ti caccerei
Wäre ich ein Jäger, jagte ich dich nicht
Se fossi un sacerdote come un'orazione
Wäre ich ein Priester, wie ein Gebet
Con la lingua tra I denti ti pronuncerei
Mit der Zunge zwischen den Zähnen spräche ich dich aus
Se fossi un sacerdote come un salmo segreto
Wäre ich ein Priester, wie ein geheimer Psalm
Con le mani sulla bocca ti canterei
Mit den Händen auf dem Mund sänge ich dich
Se avessi braccia migliori ti costringerei
Hätte ich stärkere Arme, zwänge ich dich
Se avessi labbra migliori ti abbatterei
Hätte ich bessere Lippen, überwältigte ich dich
Se avessi buona la bocca ti parlerei
Hätte ich einen guten Mund, spräche ich zu dir
Se avessi buone le parole ti fermerei
Hätte ich die rechten Worte, hielte ich dich an
Ad un angolo di strada io ti fermerei
An einer Straßenecke hielte ich dich an
Ad una croce qualunque ti inchioderei
An irgendeinem Kreuz nagelte ich dich fest
E invece come un ladro come un assassino
Und stattdessen, wie ein Dieb, wie ein Mörder
Vengo di giorno ad accostare il tuo cammino
Komme ich bei Tag, um mich deinem Weg zu nähern
Per rubarti il passo, il passo e la figura
Um dir den Schritt zu stehlen, den Schritt und die Gestalt
E amarli di notte quando il sonno dura
Und sie nachts zu lieben, solange der Schlaf währt
E amarti per ore, ore, ore
Und dich zu lieben, stundenlang, Stunden, Stunden
E ucciderti all'alba di altro amore
Und dich im Morgengrauen einer anderen Liebe zu töten
E amarti per ore, ore, ore
Und dich zu lieben, stundenlang, Stunden, Stunden
E ucciderti all'alba di altro amore
Und dich im Morgengrauen einer anderen Liebe zu töten
Perché l'amore è carte da decifrare
Denn die Liebe, das sind Karten zum Entschlüsseln
E lunghe notti e giorni da calcolare
Und lange Nächte und Tage zum Berechnen
Se l'amore è tutto segni da indovinare
Wenn die Liebe nur Zeichen zum Erraten ist
Perdona
Verzeih
Se non ho avuto il tempo di imparare
Dass ich nicht die Zeit hatte zu lernen
Se io non ho avuto il tempo
Dass ich nicht die Zeit hatte
Di imparare.
Zu lernen.





Writer(s): Ivano Fossati


Attention! Feel free to leave feedback.