Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Confessione di Alonso Chisciano
Geständnis von Alonso Chisciano
Giro
nel
mio
deserto
e
sto
tranquillo
Ich
wandere
durch
meine
Wüste
und
bin
ruhig
Ho
solo
il
vento
per
barriera
Ich
habe
nur
den
Wind
als
Barriere
Ah,
che
cavaliere
triste
Ah,
welch
trauriger
Ritter
In
realtà
avevo
dato
il
cuore
alla
luna
In
Wahrheit
hatte
ich
mein
Herz
dem
Mond
gegeben
E
la
luna
l'ho
barattata
col
temporale
Und
den
Mond
habe
ich
gegen
das
Gewitter
eingetauscht
E
il
temporale
con
un
tempo
ancor
meno
normale
Und
das
Gewitter
gegen
eine
noch
weniger
normale
Zeit
E
il
tempo
stesso
con
una
spada
Und
die
Zeit
selbst
gegen
ein
Schwert
Che
mi
accompagnasse
Das
mich
begleiten
sollte
Fuori
dei
confini
di
quello
che
è
reale
Jenseits
der
Grenzen
dessen,
was
real
ist
E
più
mi
accorgo
di
amare
l'ignota
destinazione
Und
je
mehr
ich
merke,
dass
ich
das
unbekannte
Ziel
liebe
Più
lungo
sterpi
e
rovesci
Desto
mehr
entlang
von
Gestrüpp
und
Regengüssen
Non
ritorno
Kehre
ich
nicht
zurück
A
me,
a
me,
a
me
Mir,
mir,
mir
Una
pazzia
d'argento
Einen
silbernen
Wahnsinn
Al
mio
cavallo
una
pazzia
di
biada
Meinem
Pferd
einen
Wahnsinn
aus
Hafer
Ah,
come
hai
potuto
pensare
di
cambiarci
la
strada
Ah,
wie
konntest
du
nur
denken,
uns
den
Weg
zu
ändern
Che
se
la
morte
è
soltanto
un
mare
Denn
wenn
der
Tod
nur
ein
Meer
ist
Vedi,
mi
ci
tuffo
vestito
Siehst
du,
stürze
ich
mich
bekleidet
hinein
Ahi,
polvere
delle
mie
strade
Ach,
Staub
meiner
Straßen
Ah,
scintille
del
mio
mare
inaridito
Ah,
Funken
meines
ausgetrockneten
Meeres
Come
hai
potuto
pensare
Wie
konntest
du
nur
denken
Di
spogliarmi
proprio
adesso
Mich
gerade
jetzt
zu
entkleiden
Giro
nel
mio
deserto
e
fa
lo
stesso
Ich
wandere
durch
meine
Wüste
und
es
ist
egal
Per
non
scalfire
il
tuo
senso
morale
Um
dein
moralisches
Empfinden
nicht
anzukratzen
Ma
dentro,
caro
il
mio
ingegnoso
narratore,
dentro
Aber
innen,
mein
lieber
geistreicher
Erzähler,
innen
Dentro
è
tutto
un
altro
carnevale
Innen
ist
alles
ein
ganz
anderer
Karneval
Mi
porto
dietro
latta,
legni
Ich
trage
Blech,
Hölzer
mit
mir
L'antico
arsenale
Das
alte
Arsenal
Carambole
di
fantasmi
io
conservo
Karambolagen
von
Geistern
bewahre
ich
Conservo
pezzi
di
temporale
Ich
bewahre
Stücke
vom
Gewitter
Le
chiacchiere
sul
mercato
Das
Geschwätz
auf
dem
Markt
Che
vergogna,
che
spavento
Welche
Schande,
welch
ein
Schrecken
La
normalità
eterna
Die
ewige
Normalität
Risvegliarmi
un'altra
volta
senza
fiato
Wieder
einmal
atemlos
aufzuwachen
Fra
il
pianto
scemo
del
barbiere
Zwischen
dem
dummen
Weinen
des
Barbiers
Il
sudore
muto
del
curato
Dem
stummen
Schweiß
des
Pfarrers
Io
qui
vedo
l'orizzonte
Ich
sehe
hier
den
Horizont
E
faccio
finta
di
accettare
Und
tue
so,
als
würde
ich
akzeptieren
Le
predizioni
della
scimmia
che
indovina
Die
Vorhersagen
des
wahrsagenden
Affen
Io,
tirar
di
scherma
con
la
grandine,
le
dame
Ich,
fechten
mit
dem
Hagel,
den
Damen
Ah,
che
compagnie
infelici
Ah,
welch
unglückliche
Gesellschaften
Cavalieri
di
specchi,
minestre
di
radici
Ritter
aus
Spiegeln,
Suppen
aus
Wurzeln
Dormo
nella
follia
Ich
schlafe
im
Wahnsinn
E
tutto
il
teatro
con
me
Und
das
ganze
Theater
mit
mir
Ma
senti
che
odore
di
carta
e
incenso
Aber
fühl
diesen
Geruch
von
Papier
und
Weihrauch
Da
una
parte
ti
dico
grazie
Einerseits
sage
ich
dir
Danke
E
dall'altra
continuo
Und
andererseits
mache
ich
weiter
Solo
e
senza
corpo
a
scornarmi
con
il
vento
Allein
und
körperlos,
um
mich
mit
dem
Wind
zu
stoßen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ivano Fossati, Anna Lamberti Bocconi
Album
Discanto
date of release
30-08-1990
Attention! Feel free to leave feedback.