Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'Adore Venise
J'Adore Venise
Al
terzo
doppio
whiskey
quasi
le
gridai
Beim
dritten
doppelten
Whiskey
rief
ich
ihr
fast
zu
J'adore
venise
J'adore
Venise
Un'occhiata
da
dietro
la
spalla
so
Ein
Blick
von
ihr
über
die
Schulter,
ich
weiß,
Non
vuol
mai
dire
no
bedeutet
niemals
nein
Mi
voltai
verso
il
buio
Ich
drehte
mich
zur
Dunkelheit
Dietro
il
vetro
indovinavo
casa
mia
Hinter
dem
Glas
erahnte
ich
mein
Zuhause
Ma
nemmeno
un
motivo
per
andare
via
Aber
nicht
einmal
ein
Grund,
wegzugehen
Una
calza
di
seta
sull'abat-jour
Ein
Seidenstrumpf
auf
dem
Lampenschirm
J'adore
venise
J'adore
Venise
Una
musica
lenta
ti
tira
su
Eine
langsame
Musik
muntert
dich
auf
E
vivi
un
po'
di
più
Und
du
lebst
ein
bisschen
mehr
Giusto
ai
piedi
del
letto
Genau
am
Fußende
des
Bettes
Un
giornale:
la
questione
d'algeria
Eine
Zeitung:
die
Algerienfrage
Ma
nemmeno
un
motivo
Aber
nicht
einmal
ein
Grund,
Che
io
ricordi
per
andare
via
weshalb
ich
gehen
sollte,
soweit
ich
mich
erinnere
E
tre
bottiglie
in
fila
e
quattro
poi
Und
drei
Flaschen
in
einer
Reihe
und
dann
vier
E
le
risate
Und
das
Lachen
Che
cavolo
di
nome
avessi
quella
notte
Wie
zum
Teufel
sie
in
jener
Nacht
hieß,
Non
ricordo
più
ich
erinnere
mich
nicht
mehr
Sentivo
che
finiva
Ich
fühlte,
dass
es
zu
Ende
ging
E
il
giorno
ce
l'avevo
addosso
già
Und
der
Tag
lastete
schon
auf
mir
E
sembravo
qualcuno
in
un
altro
posto
Und
ich
wirkte
wie
jemand
an
einem
anderen
Ort
Ma
stavo
ancora
la
Aber
ich
war
immer
noch
da
I
motivi
di
un
uomo
non
sono
belli
Die
Gründe
eines
Mannes
sind
nicht
schön
Da
verificare
nachzuprüfen
Il
problema
è
concedersi
Das
Problem
ist,
sich
zu
gönnen
Un
po'
del
meglio
e
un
po'
di
più
Ein
bisschen
vom
Besten
und
ein
bisschen
mehr
Lei
venne
alla
finestra
Sie
kam
ans
Fenster
Io
le
dissi:
mi
sa
che
il
buio
se
ne
va
Ich
sagte
ihr:
Ich
glaube,
die
Dunkelheit
zieht
ab
Così
calmo
e
seduto
pareva
proprio
So
ruhig
und
sitzend
wirkte
ich
wirklich
so,
Stessi
ancora
là
als
wäre
ich
noch
dort
I
motivi
di
un
uomo
non
sono
belli
Die
Gründe
eines
Mannes
sind
nicht
schön
Da
verificare
nachzuprüfen
Il
problema
è
concedersi
Das
Problem
ist,
sich
zu
gönnen
Un
po'
del
meglio
e
un
po'
di
più
Ein
bisschen
vom
Besten
und
ein
bisschen
mehr
Poi
venne
alla
finestra
Dann
kam
sie
ans
Fenster
Io
le
dissi:
mi
sa
che
il
buio
se
ne
va
Ich
sagte
ihr:
Ich
glaube,
die
Dunkelheit
zieht
ab
Così
calmo
e
seduto
pareva
proprio
So
ruhig
und
sitzend
wirkte
ich
wirklich
so,
Stessi
ancora
là
als
wäre
ich
noch
dort
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ivano Fossati
Attention! Feel free to leave feedback.