Ivano Fossati - La Vedette Non C'E' - translation of the lyrics into German

La Vedette Non C'E' - Ivano Fossatitranslation in German




La Vedette Non C'E'
Die Vedette Ist Nicht Da
E piantatela di gridare
Und hört auf zu schreien!
Ma che modo è?
Was soll das denn?
Sul biglietto che avete per entrare
Auf eurer Eintrittskarte
Lo so, il mio nome non c'è
Ich weiß, mein Name steht nicht drauf.
Ma vedete, stasera è un brutto affare
Aber seht ihr, heute Abend ist es eine üble Sache.
C'è la luce che si sta per abbassare e
Das Licht wird gleich gedimmt und
Lo spettacolo non può incominciare perché
Die Vorstellung kann nicht beginnen, denn
La vedette non c'è
Die Vedette ist nicht da.
E piantatela di gridare
Und hört auf zu schreien!
Un rimedio c'è
Es gibt Abhilfe.
La mia cricca, sapete, ci sa fare, poi
Meine Clique, wisst ihr, die versteht ihr Handwerk, und dann,
Poi quanto a me
Was mich angeht:
Sono un uomo per tutte le stagioni
Ich bin ein Mann für alle Jahreszeiten.
Un'occasione da provare, non lasciatela scappare
Eine Gelegenheit zum Probieren, lasst sie euch nicht entgehen!
Sono l'uomo per quando la vedette non c'è
Ich bin der Mann dafür, wenn die Vedette nicht da ist.
Riflettori su di me
Scheinwerfer auf mich!
Qualche fischio fa bene ad iniziare
Ein paar Pfiffe tun gut am Anfang,
Sennò che concerto è?
Was wär's denn sonst für ein Konzert?
Sono un uomo per tutte le stagioni
Ich bin ein Mann für alle Jahreszeiten.
Dai, chiamate me
Na los, ruft mich!
Sono l'uomo per tutte le occasioni
Ich bin der Mann für alle Gelegenheiten.
Come un'ombra che cammina vi starò vicino
Wie ein wandelnder Schatten werde ich euch nahe sein.
Un rimedio, una buona medicina
Ein Mittel, eine gute Medizin.
Un'ora d'amore, un colpo dritto al cuore
Eine Stunde Liebe, ein direkter Schuss ins Herz.
Un caffè doppio
Ein doppelter Kaffee.
E aria più pura e niente paura, non con me
Und reinere Luft und keine Angst, nicht mit mir.
E musica ora, e musica ancora, e fiori per me
Und Musik jetzt, und noch mehr Musik, und Blumen für mich.
Oh, un amico sincero, qualcosa che non dura
Oh, ein aufrichtiger Freund, etwas, das nicht hält.
Sensazione di un'ora, dai, scegli me
Ein Gefühl für eine Stunde, na los, wählt mich!
Mi esaurisco in una sera d'accordo
Ich brenne an einem Abend aus, einverstanden.
Ma dopo che c'è?
Aber was kommt danach?
Lo spettacolo perde di tono senza di me
Die Vorstellung verliert ohne mich an Reiz.
E piantatela di
Und hört auf zu
Piantatela di gridare
Hört auf zu schreien!
Ma che modo è?
Was soll das denn?
Se stasera a casa nel rientrare, voi trovate me
Wenn ihr heute Abend beim Heimkommen mich vorfindet,
Sono un uomo per tutte le stagioni
Ich bin ein Mann für alle Jahreszeiten.
Vostra moglie, un giradischi
Eure Frau, ein Plattenspieler,
Un doppio whisky e me
Ein doppelter Whisky und ich.
Medicina per tutte quelle volte che
Medizin für all die Male, wenn
La vedette non c'è
Die Vedette nicht da ist.





Writer(s): Ivano Fossati


Attention! Feel free to leave feedback.