Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Vedette Non C'E'
Die Vedette Ist Nicht Da
E
piantatela
di
gridare
Und
hört
auf
zu
schreien!
Ma
che
modo
è?
Was
soll
das
denn?
Sul
biglietto
che
avete
per
entrare
Auf
eurer
Eintrittskarte
Lo
so,
il
mio
nome
non
c'è
Ich
weiß,
mein
Name
steht
nicht
drauf.
Ma
vedete,
stasera
è
un
brutto
affare
Aber
seht
ihr,
heute
Abend
ist
es
eine
üble
Sache.
C'è
la
luce
che
si
sta
per
abbassare
e
Das
Licht
wird
gleich
gedimmt
und
Lo
spettacolo
non
può
incominciare
perché
Die
Vorstellung
kann
nicht
beginnen,
denn
La
vedette
non
c'è
Die
Vedette
ist
nicht
da.
E
piantatela
di
gridare
Und
hört
auf
zu
schreien!
Un
rimedio
c'è
Es
gibt
Abhilfe.
La
mia
cricca,
sapete,
ci
sa
fare,
poi
Meine
Clique,
wisst
ihr,
die
versteht
ihr
Handwerk,
und
dann,
Poi
quanto
a
me
Was
mich
angeht:
Sono
un
uomo
per
tutte
le
stagioni
Ich
bin
ein
Mann
für
alle
Jahreszeiten.
Un'occasione
da
provare,
non
lasciatela
scappare
Eine
Gelegenheit
zum
Probieren,
lasst
sie
euch
nicht
entgehen!
Sono
l'uomo
per
quando
la
vedette
non
c'è
Ich
bin
der
Mann
dafür,
wenn
die
Vedette
nicht
da
ist.
Riflettori
su
di
me
Scheinwerfer
auf
mich!
Qualche
fischio
fa
bene
ad
iniziare
Ein
paar
Pfiffe
tun
gut
am
Anfang,
Sennò
che
concerto
è?
Was
wär's
denn
sonst
für
ein
Konzert?
Sono
un
uomo
per
tutte
le
stagioni
Ich
bin
ein
Mann
für
alle
Jahreszeiten.
Dai,
chiamate
me
Na
los,
ruft
mich!
Sono
l'uomo
per
tutte
le
occasioni
Ich
bin
der
Mann
für
alle
Gelegenheiten.
Come
un'ombra
che
cammina
vi
starò
vicino
Wie
ein
wandelnder
Schatten
werde
ich
euch
nahe
sein.
Un
rimedio,
una
buona
medicina
Ein
Mittel,
eine
gute
Medizin.
Un'ora
d'amore,
un
colpo
dritto
al
cuore
Eine
Stunde
Liebe,
ein
direkter
Schuss
ins
Herz.
Un
caffè
doppio
Ein
doppelter
Kaffee.
E
aria
più
pura
e
niente
paura,
non
con
me
Und
reinere
Luft
und
keine
Angst,
nicht
mit
mir.
E
musica
ora,
e
musica
ancora,
e
fiori
per
me
Und
Musik
jetzt,
und
noch
mehr
Musik,
und
Blumen
für
mich.
Oh,
un
amico
sincero,
qualcosa
che
non
dura
Oh,
ein
aufrichtiger
Freund,
etwas,
das
nicht
hält.
Sensazione
di
un'ora,
dai,
scegli
me
Ein
Gefühl
für
eine
Stunde,
na
los,
wählt
mich!
Mi
esaurisco
in
una
sera
d'accordo
Ich
brenne
an
einem
Abend
aus,
einverstanden.
Ma
dopo
che
c'è?
Aber
was
kommt
danach?
Lo
spettacolo
perde
di
tono
senza
di
me
Die
Vorstellung
verliert
ohne
mich
an
Reiz.
E
piantatela
di
Und
hört
auf
zu
Piantatela
di
gridare
Hört
auf
zu
schreien!
Ma
che
modo
è?
Was
soll
das
denn?
Se
stasera
a
casa
nel
rientrare,
voi
trovate
me
Wenn
ihr
heute
Abend
beim
Heimkommen
mich
vorfindet,
Sono
un
uomo
per
tutte
le
stagioni
Ich
bin
ein
Mann
für
alle
Jahreszeiten.
Vostra
moglie,
un
giradischi
Eure
Frau,
ein
Plattenspieler,
Un
doppio
whisky
e
me
Ein
doppelter
Whisky
und
ich.
Medicina
per
tutte
quelle
volte
che
Medizin
für
all
die
Male,
wenn
La
vedette
non
c'è
Die
Vedette
nicht
da
ist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ivano Fossati
Attention! Feel free to leave feedback.