Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Bellezza Stravagante
Die extravagante Schönheit
La
bellezza
è
stravagante
Die
Schönheit
ist
extravagant
La
bellezza
che
rende
duri
Die
Schönheit,
die
hart
macht
Senza
il
tempo
di
invecchiare
Ohne
die
Zeit
zu
altern
Senza
il
tempo
di
impaurire
Ohne
die
Zeit
einzuschüchtern
Né
colpevoli
né
puri
Weder
schuldig
noch
rein
Né
colpevoli
né
puri
Weder
schuldig
noch
rein
È
un
pensiero
architettato,
lo
so
Es
ist
ein
konstruierter
Gedanke,
ich
weiß
Un
pensiero
così
ordinato
Ein
so
geordneter
Gedanke
Da
qualcuno
già
abitato
Von
jemandem
schon
bewohnt
Da
qualcuno
ammobiliato
per
me
Von
jemandem
für
mich
möbliert
Un
pensiero
già
sognato
Ein
schon
geträumter
Gedanke
Un
pensiero
già
sognato
Ein
schon
geträumter
Gedanke
Nessuno
dovrebbe
mai
Niemand
sollte
jemals
Nessuno
dovrebbe
scriverci
Niemand
sollte
darüber
schreiben
Canzoni
e
canzoni
Lieder
und
Lieder
Comunissimi
pensieri
Ganz
gewöhnliche
Gedanken
Né
preghiere
né
devozioni
Weder
Gebete
noch
Andachten
Le
nostalgie
di
ieri
Die
Nostalgien
von
gestern
Sono
pioggia
sull'asfalto
Sind
Regen
auf
dem
Asphalt
Sono
pioggia
sull'asfalto
d'estate
Sind
Regen
auf
dem
Sommerasphalt
Ah,
sono
pioggia
sull'asfalto
Ah,
sie
sind
Regen
auf
dem
Asphalt
Sono
pioggia
sull'asfalto
d'estate
Sind
Regen
auf
dem
Sommerasphalt
Vivo
al
ritmo
dei
miei
giorni
Ich
lebe
im
Rhythmus
meiner
Tage
E
la
bellezza
è
lì
in
attesa
Und
die
Schönheit
wartet
dort
Cammino
celebrando
la
vita
Ich
gehe
und
feiere
das
Leben
Amando
e
celebrando
la
vita
Liebend
und
das
Leben
feiernd
E
la
vita
è
sospesa
Und
das
Leben
ist
schwebend
La
vita
è
sorpresa
Das
Leben
ist
Überraschung
Alla
fine
di
ogni
notte
Am
Ende
jeder
Nacht
Ho
desiderio
d'incontrare
Habe
ich
das
Verlangen
zu
begegnen
L'amore
che
arriva
senza
ritegno
Der
Liebe,
die
ohne
Zurückhaltung
kommt
Che
arriva
senza
vergogna
Die
ohne
Scham
kommt
A
prendere
e
a
strappare
Um
zu
nehmen
und
zu
reißen
Che
viene
a
violare
Die
kommt,
um
einzudringen
La
preghiera
di
un
novizio
Das
Gebet
eines
Novizen
Con
gli
occhi
all'ultima
sottana
Mit
den
Augen
auf
dem
letzten
Unterrock
È
la
fine
della
notte
Es
ist
das
Ende
der
Nacht
Il
desiderio
matura
da
solo
Das
Verlangen
reift
von
allein
Ah,
è
la
fine
della
notte
Ah,
es
ist
das
Ende
der
Nacht
Il
desiderio
cammina
da
solo
Das
Verlangen
geht
allein
E
nessuno
dovrebbe
mai
Und
niemand
sollte
jemals
Nessuno
dovrebbe
scriverci
Niemand
sollte
darüber
schreiben
Canzoni
e
canzoni
Lieder
und
Lieder
Così
fragili
pensieri
So
zerbrechliche
Gedanken
Né
preghiere
né
devozioni
Weder
Gebete
noch
Andachten
Le
nostalgie
di
ieri
Die
Nostalgien
von
gestern
Sono
pioggia
sull'asfalto
Sind
Regen
auf
dem
Asphalt
Sono
pioggia
sull'asfalto
d'estate
Sind
Regen
auf
dem
Sommerasphalt
Ah,
sono
pioggia
sull'asfalto
Ah,
sie
sind
Regen
auf
dem
Asphalt
Sono
pioggia
sull'asfalto
d'estate
Sind
Regen
auf
dem
Sommerasphalt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ivano Fossati
Attention! Feel free to leave feedback.