Ivano Fossati - La canzone popolare - Live Vol.2 Version - translation of the lyrics into German




La canzone popolare - Live Vol.2 Version
Das Volkslied - Live Vol.2 Version
Alzati che si sta alzando la canzone popolare
Steh auf, denn das Volkslied erhebt sich
Se c'è qualcosa da dire ancora, se c'è qualcosa da fare
Wenn es noch etwas zu sagen gibt, wenn es noch etwas zu tun gibt
Alzati che si sta alzando la canzone popolare
Steh auf, denn das Volkslied erhebt sich
Se c'è qualcosa da dire ancora ce lo dirà
Wenn es noch etwas zu sagen gibt, wird es es uns sagen
Se c'è qualcosa da imparare ancora ce lo dirà.
Wenn es noch etwas zu lernen gibt, wird es es uns sagen.
Sono io oppure sei tu che hanno mandato più lontano
Bin ich es oder bist du es, die sie weiter weggeschickt haben
Per poi giocargli il ritorno sempre all'ultima mano
Um ihnen dann die Rückkehr immer in der letzten Runde auszuspielen
E sono io oppure sei tu chi ha sbagliato più forte
Und bin ich es oder bist du es, die stärker gefehlt hat
Che per avere tutto il mondo fra le braccia ci si è trovato anche la
Dass man, um die ganze Welt in den Armen zu halten, darin auch den
Morte
Tod gefunden hat
Sono io oppure sei tu, ma sono io oppure sei tu.
Bin ich es oder bist du es, aber bin ich es oder bist du es.
Alzati che si sta alzando la canzone popolare
Steh auf, denn das Volkslied erhebt sich
Se c'è qualcosa da dire ancora, se c'è qualcosa da fare
Wenn es noch etwas zu sagen gibt, wenn es noch etwas zu tun gibt
Alzati che si sta alzando la canzone popolare
Steh auf, denn das Volkslied erhebt sich
Se c'è qualcosa da capire ancora ce lo dirà
Wenn es noch etwas zu verstehen gibt, wird es es uns sagen
Se c'è qualcosa da chiarire ancora ce lo dirà.
Wenn es noch etwas zu klären gibt, wird es es uns sagen.
Sono io oppure sei tu la donna che ha lottato tanto
Bin ich es oder bist du die Frau, die so viel gekämpft hat
Perché il brillare naturale dei suoi occhi non lo scambiassero per
Damit man das natürliche Leuchten ihrer Augen nicht für
Pianto
Weinen hielt
E invece io, lo vedi da te, arrivo sempre l'indomani
Und ich hingegen, du siehst es selbst, komme immer erst am nächsten Tag
E ti busso alla porta ancora e poi ti cerco le mani
Und klopfe dir wieder an die Tür und suche dann deine Hände
Sono io, lo vedi da te, mi conosci, lo vedi da te.
Ich bin es, du siehst es selbst, du kennst mich, du siehst es selbst.
Alzati che sta passando la canzone popolare...
Steh auf, denn das Volkslied zieht vorbei...
Sono io sono proprio io che non mi guardo più allo specchio
Ich bin es, ich bin es wirklich, der sich nicht mehr im Spiegel ansieht
Per non vedere le mie mani più veloci il mio vestito più vecchio
Um nicht meine schnelleren Hände noch mein älteres Gewand zu sehen
E prendiamola fra le braccia questa vita danzante
Und lass uns dieses tanzende Leben in die Arme nehmen
Questi pezzi di amore caro, quest'esistenza tremante
Diese Stücke kostbarer Liebe, diese zitternde Existenz
Che sono io e che sei anche tu, che sono io e che sei anche tu.
Die ich bin und die auch du bist, die ich bin und die auch du bist.
Alzati che si sta alzando la canzone popolare
Steh auf, denn das Volkslied erhebt sich
Alzati che sta passando la canzone popolare
Steh auf, denn das Volkslied zieht vorbei
Se c'è qualcosa da dire ancora ce lo dirà
Wenn es noch etwas zu sagen gibt, wird es es uns sagen
Se c'è qualcosa da capire ancora ce lo dirà
Wenn es noch etwas zu verstehen gibt, wird es es uns sagen
Se c'è qualcosa da chiarire ancora ce lo dirà
Wenn es noch etwas zu klären gibt, wird es es uns sagen
Se c'è qualcosa da cantare ancora si capirà.
Wenn es noch etwas zu singen gibt, wird man es verstehen.





Writer(s): IVANO FOSSATI


Attention! Feel free to leave feedback.