Ivano Fossati - Lunario Di Settembre - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Ivano Fossati - Lunario Di Settembre




Lunario Di Settembre
September Moon Calendar
Durante gli interrogatori è riuscito che le imputate
During the interrogations, it was ascertained that the accused,
In tempo di luna al primo quarto
During the time of the first quarter moon,
Hanno rinunziato al sacramento del battesimo
Renounced the sacrament of baptism,
Seducendosi l'una per l'altra a commettere tale mancamento
Seducing one another to commit such a transgression,
Permettendo per maggiore dannazione delle loro anime
Allowing, for the greater damnation of their souls,
Di essere ribattezzate con una nuova infusione d'acqua sopra il capo
To be re-baptized with a new infusion of water upon their heads,
Essendosi sottoposte a tal legame di obbedienza
Having submitted themselves to such a bond of obedience
Al nemico del genere umano
To the enemy of mankind.
Che in tempo di luna piena
That during the time of the full moon,
A ore comode, ai malfatti propizie
At convenient hours, propitious for evil deeds,
Erano portate in aria invisibilmente
They were carried invisibly through the air,
In maledetti congressi
To accursed gatherings,
Dove venivano compiute
Where they performed
Diversità e quantità di incantagioni, sortilegi
Diverse and numerous enchantments, spells,
Giochi bestiali ed ereticali
Bestial and heretical games.
Che luna di ultimo quarto
That during the last quarter moon,
Hanno esse confessato le violenze
They confessed to the acts of violence,
I venefici, i danni infiniti
The poisonings, the infinite damages,
Le infermità incurabili
The incurable illnesses,
Alle persone, agli animali
Inflicted upon people and animals,
Luna nuova di settembre
During the new moon of September,
La distruzione dei raccolti nelle campagne
The destruction of the crops in the fields,
Mediante la sollevazione
Through the raising
Di venti e tempi impetuosi
Of impetuous winds and storms.
Ma tu chi sei, cos'hai, perché non parli?
But who are you, what troubles you, why don't you speak?
Non argenti di stelle questo scialbo mattino
No silver of stars on this pale morning,
Non sei tu stessa a incasellarli gli astri lucenti
Aren't you the one who sets the shining stars
Nel grande albo del cielo
In the grand register of the sky,
O sei anche tu una figurina senza potere
Or are you just a powerless figure,
Se non nelle notti di ferire i viandanti come spina
Only able to wound travelers like a thorn in the night,
Ah, Signore, se potesse tutto il male che mi consuma
Ah, Lord, if only all the evil that consumes me
Mutare la spada tua in un giro di scale armoniche ascendenti
Could turn your sword into a spiral of ascending harmonies,
O in una strada che via mi conducesse
Or into a path that would lead me away,
Ma non vale niente che io faccia
But nothing I do matters,
Che resista o che cada, tu non capisci
Whether I resist or fall, you don't understand,
È questo il grande lutto che oscura le mie vesti
This is the great mourning that darkens my garments.
Ma voglio dirti la verità
But I want to tell you the truth,
Dal lato brutto a cui non si rimedia
From the ugly side that has no remedy,
Tu non capisci
You don't understand,
È questo il grande male
This is the great evil,
Io non ti amo
I don't love you,
È questa la tragedia
This is the tragedy.
Visto il processo coi testimoni esaminati
Having seen the trial with the witnesses examined,
Dove manifestamente si comprova il corpo dei diversi delitti
Where the corpus of the various crimes is clearly proven
Per essere stati commessi
To have been committed,
Viste le dottissime difese
Having seen the very learned defenses,
Per parte delle dette rappresentate
On behalf of the aforementioned defendants,
Viste finalmente le cose che devono vedersi
Having finally seen the things that must be seen,
E considerate quelle che devono essere considerate
And considered those things that must be considered,
Avuto il parere decisivo
Having obtained the decisive opinion
Dei molti illustri e chiari signori
Of the many illustrious and distinguished gentlemen,
Commissari di questa giurisdizione
Commissioners of this jurisdiction,
Affinché non abbiano a gloriarsi
So that they may not boast
Delle loro pessime opere
Of their wicked deeds,
Ad esempio di altri in via definitiva
As an example to others, definitively,
Sentenziamo e condanniamo
We sentence and condemn,
Il 14 aprile 1647, nel luogo designato
On April 14, 1647, at the designated location,
Davanti ai contadini obbligati ad assistere al supplizio
Before the peasants obliged to witness the execution,
Vengono decapitate
Are beheaded,
Lucia Caveden, Domenica Isabetta e Polonia Graziadei
Lucia Caveden, Domenica Isabetta and Polonia Graziadei,
Caterina Baroni, Ginevra Chemola e Valentina Andrei
Caterina Baroni, Ginevra Chemola and Valentina Andrei,
I corpi sono bruciati, i resti seppelliti alle Giarre in terra maledetta
Their bodies are burned, the remains buried at Giarre in cursed ground,
I beni delle donne confiscati
The women's property confiscated.





Writer(s): Ivano Fossati, Anna Lamberti Bocconi


Attention! Feel free to leave feedback.