Lyrics and translation Iveta Bartošová - Pěší Pták
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tehdy
dávno
v
hořkém
létě
Тогда
давно,
знойным
летом,
Kdy
mě
Pánbůh
potrestal
Когда
Бог
меня
наказал,
Tys
přešel
bájnou
řeku
Léthé
Ты
перешел
мифическую
реку
Лету,
A
pak
sis
jinde
odestlal
И
в
другом
месте
постель
расстелил.
Tys
přešel
bájnou
řeku
Léthé
Ты
перешел
мифическую
реку
Лету,
A
cestu
zpět
jsi
zapomněl
И
дорогу
назад
позабыл.
Ptákům
se
snadno
říká:
Létej!
Птицам
легко
сказать:
"Летите!",
Ty
vzals
mi
křídla
- Bohužel
Ты
отнял
у
меня
крылья
- Увы.
Tím
se
stal
ze
mě
pěší
pták
Так
я
стала
пешим
птахом,
Že
bloudím
krajinou
Что
брожу
по
земле.
Ti
nejde
prominout
Тебе
не
простить,
Bez
křídel
jdu
jen
tak
Без
крыльев
иду
просто
так.
Co
v
létě
hořícím
Что
в
знойном
лете,
Pak
s
prázdnou
ulicí?
Делать
с
пустою
улицей?
Je
ze
mě
pěší
pták
Я
стала
пешим
птахом.
Pálí
dál
mou
kůži
hlína
Жжет
мою
кожу
глина,
Jdu
v
letním
slunci
poledním
Иду
в
летнем
солнце
полуденном,
Namísto
křídel
ruce
vzpínám
Вместо
крыльев
руки
поднимаю,
Jsem
z
pěších
ptáků
poslední
Я
из
пеших
птиц
последняя.
Jsem
z
pěších
ptáků
poslední
Я
из
пеших
птиц
последняя,
Že
bloudím
krajinou
Что
брожу
по
земле.
Ti
nejde
prominout
Тебе
не
простить,
Bez
křídel
jdu
jen
tak
Без
крыльев
иду
просто
так.
Co
v
létě
hořícím
Что
в
знойном
лете,
Pak
s
prázdnou
ulicí?
Делать
с
пустою
улицей?
Je
ze
mě
pěší
pták
Я
стала
пешим
птахом.
Že
bloudím
krajinou
Что
брожу
по
земле.
Ti
nejde
prominout
Тебе
не
простить,
Bez
křídel
jdu
jen
tak
Без
крыльев
иду
просто
так.
Co
v
létě
hořícím
Что
в
знойном
лете,
Pak
s
prázdnou
ulicí?
Делать
с
пустою
улицей?
Je
ze
mě
pěší
pták
Я
стала
пешим
птахом.
Že
bloudím
krajinou
Что
брожу
по
земле.
Ti
nejde
prominout
Тебе
не
простить,
Bez
křídel
jdu
jen
tak
Без
крыльев
иду
просто
так.
Co
v
létě
hořícím
Что
в
знойном
лете,
Pak
s
prázdnou
ulicí?
Делать
с
пустою
улицей?
Je
ze
mě
pěší
pták
Я
стала
пешим
птахом.
Že
bloudím
krajinou
Что
брожу
по
земле.
Ti
nejde
prominout
Тебе
не
простить,
Bez
křídel
jdu
jen
tak
Без
крыльев
иду
просто
так.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): michal david, pavel vrba
Attention! Feel free to leave feedback.