Ivo Pattiera - Kako Je U Starom Kraju - translation of the lyrics into German

Kako Je U Starom Kraju - Ivo Pattieratranslation in German




Kako Je U Starom Kraju
Wie es in der alten Heimat ist
Preda mnom su, još ih vidim
Vor mir sehe ich sie noch immer,
Polja pusta, polja draga
die verlassenen, geliebten Felder,
Kad putujem danju, noću
wenn ich Tag und Nacht reise,
Od New Yorka do Chicaga
von New York bis Chicago.
Preda mnom su znana lica
Vor mir sind bekannte Gesichter,
Vinogradi i gromače
Weinberge und Steinhaufen.
U daljinu leti ptica
Ein Vogel fliegt in die Ferne,
Sve mi ona mjesta znače
all diese Orte bedeuten mir viel.
Koga sretnem, svakog pitam
Wen ich treffe, den frage ich,
Da ne lutam, da ne skitam
damit ich nicht irre und umherstreife.
Kako je u starom kraju?
Wie ist es in der alten Heimat?
Da l' je teško ili lako?
Ist es schwer oder leicht?
Lijepo mi je tamo bilo
Schön war es mir dort, meine Liebe,
Kad će opet biti tako?
wann wird es wieder so sein?
Kako je u starom kraju?
Wie ist es in der alten Heimat?
Mnogo već se ljeta broji
Viele Sommer sind schon vergangen.
Kako je u zavičaju?
Wie ist es in der Heimat?
Kažite mi, ljudi moji
Sagt es mir, meine Lieben.
Da l' me igdje pamte, znaju?
Erinnert man sich dort irgendwo an mich?
Kako je u starom kraju?
Wie ist es in der alten Heimat?
Da l' me igdje pamte, znaju?
Erinnert man sich dort irgendwo an mich?
Kako je u starom kraju?
Wie ist es in der alten Heimat?
Preda mnom su bor i kamen
Vor mir sind Kiefern und Stein,
Smijeh i pjesma nasrid pjace
Lachen und Gesang auf dem Platz.
Udar bure, miris mora
Der Schlag der Bora, der Duft des Meeres,
Sve nevere, sve bonace
alle Stürme, alle Windstillen.
Preda mnom su znana lica
Vor mir sind bekannte Gesichter,
Vinogradi i gromače
Weinberge und Steinhaufen.
U daljinu leti ptica
Ein Vogel fliegt in die Ferne,
Sve mi ona mjesta znače
all diese Orte bedeuten mir viel.
Koga sretnem, svakog pitam
Wen ich treffe, den frage ich,
Da ne lutam, da ne skitam
damit ich nicht irre und umherstreife.
Kako je u starom kraju?
Wie ist es in der alten Heimat?
Da l' je teško ili lako?
Ist es schwer oder leicht?
Lijepo mi je tamo bilo
Schön war es mir dort, meine Liebe,
Kad će opet biti tako?
wann wird es wieder so sein?
Kako je u starom kraju?
Wie ist es in der alten Heimat?
Mnogo već se ljeta broji
Viele Sommer sind schon vergangen.
Kako je u zavičaju?
Wie ist es in der Heimat?
Kažite mi, ljudi moji
Sagt es mir, meine Lieben.
Da l' me igdje pamte, znaju?
Erinnert man sich dort irgendwo an mich?
Kako je u starom kraju?
Wie ist es in der alten Heimat?
Da l' me igdje pamte, znaju?
Erinnert man sich dort irgendwo an mich?
Kako je u starom kraju?
Wie ist es in der alten Heimat?





Writer(s): Zeljko Sabol, Delo Jusic (senior)


Attention! Feel free to leave feedback.