Lyrics and translation Ivo Pattiera - Kolijevko Modra
Kolijevko Modra
Синяя колыбель
Tek
kad
umoran
se
pružim
u
postelji
moje
majke
Только
когда
я
уставший
ложусь
в
постель
моей
матери,
Znam
da
neću
zlatna
sidra,
neću
dvorce
k'o
iz
bajke
Я
знаю,
что
мне
не
нужны
золотые
якоря,
не
нужны
дворцы,
как
в
сказке.
Dosta
mi
je
zraka
sunca
što
ti
zlatne
kose
plete
Мне
достаточно
солнечного
света,
который
заплетает
твои
золотые
волосы,
Hoću
tihu
pjesmu
bora,
dok
me
ljuljaš
kao
dijete
Я
хочу
тихую
песню
бора,
пока
ты
качаешь
меня,
как
ребенка.
Kolijevko
modra,
ljubav
me
vraća
Синяя
колыбель,
любовь
возвращает
меня,
Žedan
sam
vala,
maslina,
drača
Я
жажду
волн,
маслин,
очага.
Kolijevko
modra,
evo
tvog
sina
Синяя
колыбель,
вот
твой
сын,
Čežnja
si
vječna,
moja
mati
brižna
Тоска
вечна,
моя
мать
заботливая.
Kolijevko
modra,
evo
tvog
sina
Синяя
колыбель,
вот
твой
сын,
Čežnja
si
vječna,
moja
mati
brižna
Тоска
вечна,
моя
мать
заботливая.
Čime
laka,
bijela
ptica,
iz
dalekih,
pustih
tmina
С
чем
легкая,
белая
птица
из
далеких,
пустынных
темнот,
Za
sreću
mi
treba
samo,
mrva
kruha,
suza
vina
Для
счастья
мне
нужна
лишь
крошка
хлеба,
слеза
вина.
Dosta
mi
je
zraka
sunca
što
ti
zlatne
kose
plete
Мне
достаточно
солнечного
света,
который
заплетает
твои
золотые
волосы,
Hoću
tihu
pjesmu
bora,
dok
me
ljuljaš
kao
dijete
Я
хочу
тихую
песню
бора,
пока
ты
качаешь
меня,
как
ребенка.
Kolijevko
modra,
ljubav
me
vraća
Синяя
колыбель,
любовь
возвращает
меня,
Žedan
sam
vala,
maslina,
drača
Я
жажду
волн,
маслин,
очага.
Kolijevko
modra,
evo
tvog
sina
Синяя
колыбель,
вот
твой
сын,
Čežnja
si
vječna,
moja
mati
brižna
Тоска
вечна,
моя
мать
заботливая.
Kolijevko
modra,
evo
tvog
sina
Синяя
колыбель,
вот
твой
сын,
Čežnja
si
vječna,
moja
mati
brižna
Тоска
вечна,
моя
мать
заботливая.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Duå an å arac, Ivo Mikuliäin
Attention! Feel free to leave feedback.