Ivy - Clandestin - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ivy - Clandestin




Clandestin
Тайно
Y'a trop de peur?
Слишком много страха?
Y'a trop de guerre?
Слишком много войны?
Sur terre, c'est la terreur?
На земле царит ужас?
Y'a trop de pleurs? Évidemment
Слишком много слез? Очевидно.
Y'en a de pleines rivières de sang
Их целые реки крови.
Y'a rien à faire
Ничего не поделаешь.
C'est angoissant
Это тревожно.
Pas d'quoi être fiers
Нечем гордиться,
Quand on est membres à part
Когда мы изгои
De l'espèce la plus meurtrière
Самого кровожадного вида.
Avoir le choix
Иметь выбор...
Des fois, je s'rais
Иногда я хотела бы...
Je s'rais, j'sais pas moi
Я была бы, не знаю...
P't-être un chat?
Может, кошкой?
Mais un chaman, ou un chat noir
Но шаманом или черной кошкой,
Moitié sorcier, moitié Renoir
Наполовину ведьмой, наполовину Ренуаром.
Un chat botté, chapardeur
Котом в сапогах, воришкой.
Dans dora, je s'rais chipeur
В Доре я была бы хитрецом.
Dans Dracula, Bram Stoker, l'auteur
В Дракуле, Брэм Стокер, автор.
Ou alors acteur dans un film d'horreur
Или актером в фильме ужасов.
Au moins, le sang aurait saveur de fruit frais
По крайней мере, кровь имела бы вкус свежих фруктов,
Et l'effroi f'rait de l'effet et du profit
И ужас производил бы эффект и приносил прибыль.
Et puis, j'vais t'dire
И знаешь,
Y'a pire comme travail
Есть работа и похуже,
Que de jouer au vampire
Чем играть вампира.
Sauf si t'aimes l'ail
Если только ты не любишь чеснок.
J'passerais mes nuits et ma déprime
Я проводила бы свои ночи и свою депрессию
Auprès de toi, ma belle victime
Рядом с тобой, моя прекрасная жертва.
J'planterais mes crocs t'en as a envie
Я вонзила бы свои клыки туда, куда ты захочешь.
Tu dirais: Vas-y mon beau, mords dans ma vie!
Ты бы сказал: "Давай, красавчик, кусай мою жизнь!"
Mais j'suis homo
Но я человек,
Homo sapiens_siste pas trop sur le jeu de mots
Homo sapiens... не обращай внимания на игру слов.
Et la prouesse de voir en l'homme cette sagesse
И мастерство видеть в человеке эту мудрость...
Sagesse de quoi?
Мудрость чего?
Ça je sais pas
Я не знаю.
De son génie, je n'y crois pas
В его гениальность я не верю.
Je nierai pas
Я не буду отрицать,
Je n'irai pas par 4 chemins
Я не буду ходить вокруг да около,
Car l'homme n'est pas très malin
Потому что человек не очень умен.
Son corps l'obsède, il en abuse
Его тело одержимо им, он злоупотребляет им.
Son âme cède, et ça l'amuse
Его душа уступает, и это его забавляет.
Bien qu'en réalité tout l'accuse
Хотя на самом деле все его обвиняет.
Il traîne sa peur comme une excuse
Он тащит свой страх, как оправдание.
On n'est que de passage
Мы здесь всего лишь проездом.
Pourquoi pas rester sagement couchés
Почему бы не оставаться спокойно лежать,
Collés-collés toute la journée?
Прижавшись друг к другу весь день?
À trouver pas si bizarre
Не находя странным,
Qu'on soit ici par hasard
Что мы здесь случайно.
Et même qu'avec un peu de chance
И даже, что с небольшой удачей,
On serait l'œuvre de la providence
Мы были бы делом рук провидения,
Qui a mélangé la terre et l'eau
Которое смешало землю и воду
Et recouvert le tout de peau_ésie
И покрыло все это кожей... поэзией.
Y'a trop de peur, de guerre
Слишком много страха, войны.
Sur terre, c'est la terreur
На земле царит ужас.
Y'a trop de pleurs et de sang
Слишком много слез и крови,
Qui remontent le courant
Которые плывут против течения.
Le navire perd le nord
Корабль теряет курс.
Les rats sont maîtres à bord
Крысы правят бал.
Les rats
Крысы...
Pense à ça:
Подумай об этом:
Un plat de choix pour les chats!
Отличное блюдо для кошек!





Writer(s): Ivy


Attention! Feel free to leave feedback.