Ivy - Hors des sentiers battus - translation of the lyrics into German

Hors des sentiers battus - Ivytranslation in German




Hors des sentiers battus
Abseits der ausgetretenen Pfade
Y'en a qui veulent savoir
Es gibt welche, die wissen wollen,
Si l'eau de l'abreuvoir
ob das Wasser der Tränke
Est bonne avant d'y boire
gut ist, bevor sie daraus trinken.
Ils cherchent confirmation
Sie suchen Bestätigung,
Certification ou ce qui s'en rapproche
Zertifizierung oder was dem nahekommt.
Sinon, y s'contenteront du numéro de la station
Sonst begnügen sie sich mit der Nummer der Station,
D'épuration
der Kläranlage,
La plus proche
der nächstgelegenen.
Moi, qu'importe
Mir doch egal,
Si l'eau que tu m'apportes
ob das Wasser, das du mir bringst,
Jaillissait d'un rocher
aus einem Felsen sprudelte
Ou d'un aqueduc amoché
oder aus einem kaputten Aquädukt.
J'y ai bu sans y penser
Ich habe daraus getrunken, ohne nachzudenken.
Y'en a qui ont peur de tout
Es gibt welche, die vor allem Angst haben,
D'une quinte de toux
vor einem Hustenanfall,
Qu'on pique l'atout
dass man den Trumpf sticht,
Qu'ils ont à cœur
der ihnen am Herzen liegt.
Car au strip poker
Denn beim Strip-Poker,
De peur, y bluffent
aus Angst, bluffen sie.
C'est vrai, ostie qu'c'est tough
Es stimmt, verdammt, das ist hart,
Jouer à découvert
mit offenen Karten zu spielen,
Risquer de finir nu comme un ver
zu riskieren, nackt wie ein Wurm dazustehen.
Vert, comme un lézard
Grün, wie eine Eidechse
Au jeu de l'amour et du hasard
im Spiel der Liebe und des Zufalls.
Moi, qu'importe la mise
Mir, egal der Einsatz,
C'qu'y faudrait que j'te dise
was ich dir sagen müsste...
Je sais me taire
Ich kann schweigen,
Car t'es ma terre promise
denn du bist mein gelobtes Land,
Ma carte frime anti-déprime
meine Trumpfkarte gegen Trübsinn.
Viens, on va en faire des projets
Komm, wir schmieden Pläne.
Qu'importe si, en cours de trajet
Egal, ob unterwegs
Certains tomberont à l'eau
manche ins Wasser fallen.
On n'aura qu'à dire: c'est la faute à la météo
Wir müssen nur sagen: Das Wetter ist schuld.
Mais t'es au courant
Aber du weißt ja Bescheid,
Ascendant, descendant
Aszendent, Deszendent...
Serait-on faits de pierre
Wären wir aus Stein gemacht,
On serait que poussière
wären wir nur Staub
Dans l'œil de l'ouragan
im Auge des Hurrikans.
À quoi bon
Wozu
Tempêter
wüten,
Tonnerre_ver
donnern,
T'orager
wettern?
Mon impression
Mein Eindruck,
Tu sais
weißt du,
C'est qu'une basse pression
ist, dass ein Tiefdruckgebiet
C'est passager
nur vorübergehend ist.
Y'aura toujours des guet-apens
Es wird immer Hinterhalte geben,
Tendus, des pièges
gestellte Fallen,
De mauvais sentiments
schlechte Gefühle,
Qui nous assiègent
die uns belagern,
Qui nous assiègeront
die uns belagern werden.
On s'était dit, t'en souviens-tu?
Wir hatten uns gesagt, erinnerst du dich?
Si jamais le sort se scelle
Wenn sich jemals das Schicksal besiegelt,
Ce scélérat
dieser Schuft,
Nous, on battra de l'aile
wir, wir werden uns aufmachen,
Hors des sentiers battus
abseits der ausgetretenen Pfade.
Qu'importe si l'horizon recule
Egal, ob der Horizont zurückweicht,
À mesure qu'on avance
während wir voranschreiten.
Ce s'ra jamais une raison
Das wird niemals ein Grund sein,
D'aller de reculons
zurückzuweichen,
D'éclater en sanglots longs
in langen Schluchzern auszubrechen
Comme les violons
wie die Geigen
Du pauvre Verlaine
des armen Verlaine.
Qu'importe le coup qu'on nous assène
Egal, welcher Schlag uns versetzt wird,
Y'a jamais de trop grande peine
es gibt niemals zu großes Leid,
Quand deux personnes saines s'aiment
wenn zwei gesunde Menschen sich lieben.





Writer(s): Bielinski Ivan Jean Baptiste


Attention! Feel free to leave feedback.