Ivy - Merci - translation of the lyrics into German

Merci - Ivytranslation in German




Merci
Danke
Pour le meilleur et pour le pour
Für das Bessere und für das Schlechtere
Pour ce que j'en dis d'ailleurs
Für das, was ich übrigens dazu sage
J'te dis: merci
Ich sage dir: Danke
Merci pour les mains qui m'ont donné de l'eau
Danke für die Hände, die mir Wasser gaben
Merci pour l'eau qui m'a coupé la soif
Danke für das Wasser, das meinen Durst stillte
Merci pour la soif, elle me tient sans repos
Danke für den Durst, er hält mich rastlos
Et sans repos, je vais
Und rastlos gehe ich
Sans repos, je veille sur le feu
Rastlos wache ich über das Feuer
Merci pour le feu qui couve dans tes yeux
Danke für das Feuer, das in deinen Augen schwelt
Merci pour tes yeux, car ils sont grand ouverts
Danke für deine Augen, denn sie sind weit offen
Et grand ouvert, je suis
Und weit offen bin ich
Et grand ouvert, je suivrai le chemin
Und weit offen werde ich dem Weg folgen
Merci au chemin qui m'indique ton coeur
Danke dem Weg, der mir dein Herz zeigt
Merci à ton coeur, il n'enchaîne à rien
Danke deinem Herzen, es fesselt an nichts
Et sans chaîne, je t'ai
Und ohne Kette habe ich dich
Et sans chaîne, je t'aime
Und ohne Kette liebe ich dich
Pour l'enfant qui fleurit
Für das Kind, das erblüht
à la fleur devenue fruit
Danke der Blume, die zur Frucht wurde
Aux fruits qui mûrissent et macèrent
Danke den Früchten, die reifen und mazerieren
Pour l'ivresse qui rend fou
Für den Rausch, der verrückt macht
à la folie des grandeurs
Danke dem Größenwahn
Pour les géants aux pieds d'argile
Für die Riesen auf tönernen Füßen
Qui tombent en pleine lumière
Die im vollen Licht fallen
Pour le four et pour le pain
Für den Ofen und für das Brot
Récompensant la peine
Die Mühe belohnend
Pour le meilleur en chacun
Für das Beste in jedem
Pour chaque phrase
Für jeden Satz
à chaque phase
In jeder Phase
Et pour l'extase
Und für die Ekstase
J'te dis: merci
Ich sage dir: Danke
Merci pour les mains qui m'ont donné de l'eau
Danke für die Hände, die mir Wasser gaben
Merci pour l'eau qui m'a coupé la soif
Danke für das Wasser, das meinen Durst stillte
Merci pour la soif, elle me tient sans repos
Danke für den Durst, er hält mich rastlos
Et sans repos, je vais
Und rastlos gehe ich
Sans repos, je veille sur le feu
Rastlos wache ich über das Feuer
Merci pour le feu qui couve dans tes yeux
Danke für das Feuer, das in deinen Augen schwelt
Merci pour tes yeux, car ils sont grand ouverts
Danke für deine Augen, denn sie sind weit offen
Et grand ouvert, je suis
Und weit offen bin ich
Et grand ouvert, je suivrai le chemin
Und weit offen werde ich dem Weg folgen
Merci au chemin qui m'indique ton coeur
Danke dem Weg, der mir dein Herz zeigt
Merci à ton coeur, il n'enchaîne à rien
Danke deinem Herzen, es fesselt an nichts
Et sans chaîne, je t'ai
Und ohne Kette habe ich dich
Sans chaîne, je t'aime
Ohne Kette liebe ich dich
Merci pour l'amour avec un grand aime
Danke für die Liebe mit großem L
Enfin, pour la première nuit
Schließlich, für die erste Nacht
Et pour le dernier jour.
Und für den letzten Tag.
à la beauté
Danke der Schönheit
Pour le prix à payer
Für den Preis, der zu zahlen ist
à la paix de l'esprit
Danke dem Seelenfrieden
Les jours paisibles de pluie
Die friedlichen Regentage
Le long du long fleuve tranquille
Entlang des langen ruhigen Flusses
Sur notre île
Auf unserer Insel
Aux épices de la nuit
Danke den Gewürzen der Nacht
Blanche comme crème dans le café
Weiß wie Sahne im Kaffee
Express au saut du lit
Espresso beim Aufstehen
Pour ce qui se dit
Für das, was gesagt wird
Dans le silence
In der Stille
Des sens
Der Sinne
Pour les quiproquos
Für die Missverständnisse
Et les accrocs
Und die Hindernisse
Dans les drôles de propositions
In den seltsamen Vorschlägen
Des positions insolites
Der ungewöhnlichen Positionen
Jusqu'aux hésitations qui nous habitent
Bis zu den Zögerlichkeiten, die uns innewohnen
Pour le meilleur et pour le pour
Für das Bessere und für das Schlechtere
Pour ce que j'en dis d'ailleurs
Für das, was ich übrigens dazu sage
J'te dis: merci
Ich sage dir: Danke
Merci pour les mains qui m'ont donné de l'eau
Danke für die Hände, die mir Wasser gaben
Merci pour l'eau qui m'a coupé la soif
Danke für das Wasser, das meinen Durst stillte
Merci pour la soif, elle me tient sans repos
Danke für den Durst, er hält mich rastlos
Et sans repos, je vais
Und rastlos gehe ich
Sans repos, je veille sur le feu
Rastlos wache ich über das Feuer
Merci pour le feu qui couve dans tes yeux
Danke für das Feuer, das in deinen Augen schwelt
Merci pour tes yeux, car ils sont grand ouverts
Danke für deine Augen, denn sie sind weit offen
Et grand ouvert, je suis
Und weit offen bin ich
Et grand ouvert, je suivrai le chemin
Und weit offen werde ich dem Weg folgen
Merci au chemin qui m'indique ton coeur
Danke dem Weg, der mir dein Herz zeigt
Merci à ton coeur, il n'enchaîne à rien
Danke deinem Herzen, es fesselt an nichts
Et sans chaîne, je t'ai
Und ohne Kette habe ich dich
Et sans chaîne, je t'aime
Und ohne Kette liebe ich dich
Pour l'enfant qui fleurit
Für das Kind, das erblüht
à la fleur devenue fruit
Danke der Blume, die zur Frucht wurde
Aux fruits qui mûrissent et macèrent
Danke den Früchten, die reifen und mazerieren
Pour l'ivresse qui rend fou
Für den Rausch, der verrückt macht
à la folie des grandeurs
Danke dem Größenwahn
Pour les géants aux pieds d'argile
Für die Riesen auf tönernen Füßen
Qui tombent en pleine lumière
Die im vollen Licht fallen
Pour le four et pour le pain
Für den Ofen und für das Brot
Récompensant la peine
Die Mühe belohnend
Pour le meilleur en chacun
Für das Beste in jedem
Pour chaque phrase
Für jeden Satz
à chaque phase
In jeder Phase
Et pour l'extase
Und für die Ekstase
J'te dis: merci
Ich sage dir: Danke
Merci pour les mains qui m'ont donné de l'eau
Danke für die Hände, die mir Wasser gaben
Merci pour l'eau qui m'a coupé la soif
Danke für das Wasser, das meinen Durst stillte
Merci pour la soif, elle me tient sans repos
Danke für den Durst, er hält mich rastlos
Et sans repos, je vais
Und rastlos gehe ich
Sans repos, je veille sur le feu
Rastlos wache ich über das Feuer
Merci pour le feu qui couve dans tes yeux
Danke für das Feuer, das in deinen Augen schwelt
Merci pour tes yeux, car ils sont grand ouverts
Danke für deine Augen, denn sie sind weit offen
Et grand ouvert, je suis
Und weit offen bin ich
Et grand ouvert, je suivrai le chemin
Und weit offen werde ich dem Weg folgen
Merci au chemin qui m'indique ton coeur
Danke dem Weg, der mir dein Herz zeigt
Merci à ton coeur, il n'enchaîne à rien
Danke deinem Herzen, es fesselt an nichts
Et sans chaîne, je t'ai
Und ohne Kette habe ich dich
Sans chaîne, je t'aime
Ohne Kette liebe ich dich
Merci pour l'amour avec un grand aime
Danke für die Liebe mit großem L
Enfin, pour la première nuit
Schließlich, für die erste Nacht
Et pour le dernier jour.
Und für den letzten Tag.





Writer(s): Ivy, Philippe Brault


Attention! Feel free to leave feedback.