Ivy - My Name Was - translation of the lyrics into German

My Name Was - Ivytranslation in German




My Name Was
Mein Name War
J'ai des mots en bouche qui brûlent
Ich habe Worte im Mund, die brennen
D'enflammer les phonèmes
Die Phoneme zu entzünden
De cette langue que j'aime tant
Dieser Sprache, die ich so sehr liebe
Mais qui tangue aussi dangereusement
Aber die auch so gefährlich schwankt
Que la tour de pise
Wie der Turm von Pisa
Quand elle épouse le mauvais angle
Wenn sie den falschen Winkel annimmt
Elle préfère l'engrais
Sie zieht den Dünger vor
Qui l'infecte en la faisant enfler
Der sie infiziert und aufblähen lässt
Au lieu de cultiver ses minces, mais profondes
Anstatt ihre schmalen, aber tiefen
Racines
Wurzeln zu pflegen
Quand j'entends ma langue aujourd'hui
Wenn ich meine Sprache heute höre
J'hallucine un max
Halluziniere ich total
La plante est rendue carnivore
Die Pflanze ist fleischfressend geworden
Car elle dévore
Denn sie verschlingt
Sa propre syntaxe
Ihre eigene Syntax
Chaque fois qu'a prend une marche (sic)
Jedes Mal, wenn sie 'nen Spaziergang nimmt (sic)
Qu'a marche sur la rue (re sic)
Dass sie auf die Straße geht (erneut sic)
Qu'elle se rue dans une autobus (sic sic sic)
Dass sie sich in einen Autobus stürzt (sic sic sic)
Qu'est-ce que je pourrais dire de plus?
Was könnte ich mehr sagen?
Que c'pas à correc'? (sic)
Dass das nich' korrekt is'? (sic)
Eh, tu m'prends pour qui?
Hey, für wen hältst du mich?
J'sais b'en qu'c'est comme ça qu'on parle au Québec
Ich weiß ja, dass man in Québec so spricht
Alors, j'l'a laisse aller
Also lasse ich sie gewähren
J'l'écoute parler
Ich höre ihr beim Sprechen zu
J'la sens craquer
Ich spüre, wie sie Risse bekommt
Et puis ch'peux pas m'empêcher d'paniquer
Und dann kann ich nicht anders, als in Panik zu geraten
Ensuite, j'm'irrite
Dann ärgere ich mich
Contre la pratique séculaire
Über die jahrhundertealte Praxis
Qui préfère
Die es vorzieht
Coller à ses tiques
An ihren Ticks festzuhalten
Plutôt qu'en son palais
Anstatt in ihrem Gaumen
Celle qui fut langue de roi
Jene, die die Sprache der Könige war
Est-elle encore celle des valets? (bis)
Ist sie noch die der Diener? (bis)
C'est donc d'valeur
Das ist echt schade
Moi, ça m'écoeure
Mich widert das an
Quand elle se donne l'air
Wenn sie sich den Anschein gibt
De faire des affaires
Geschäfte zu machen
Alors qu'elle s'asservit
Während sie sich unterwirft
Au lieu de lutter pour sa survie
Anstatt für ihr Überleben zu kämpfen
Si la langue était vraiment vivante
Wenn die Sprache wirklich lebendig wäre
On la laisserait pas vivre dans cet État
Würde man sie nicht in diesem Zustand leben lassen
Débranchons-la
Ziehen wir den Stecker
Ou branchons-nous
Oder schalten wir uns ein
Avant qu'le français disparaisse
Bevor das Französische verschwindet
Faudrait qu'on l'ait parlé entre nous
Müssten wir es unter uns gesprochen haben
C'est ce que me dit l'aïeul
Das sagt mir der Ahne
Quand y se r'vire de bord
Wenn er sich umdreht
Dans son cercueil
In seinem Sarg
Pis dans son cercueil
Und in seinem Sarg
Y se r'vire de bord
Dreht er sich um
Parce qu'il y a des tarlas qui posent du clap-board
Weil es Dummköpfe gibt, die Fassadenverkleidung anbringen
Sur la grammaire
Auf die Grammatik
Y a même des jeunes qui disent à leur père:
Es gibt sogar junge Leute, die zu ihrem Vater sagen:
P'pa, le français, c'est comme l'égalité des sexes
Papa, Französisch, das ist wie die Gleichstellung der Geschlechter
Le combat a été fait, fait que: next!
Der Kampf wurde gekämpft, also: Nächster!
Faudrait que la génératrice reprenne
Der Generator müsste wieder anspringen
Qu'la jeune génération comprenne
Dass die junge Generation versteht
Qu'y a pas de courant, sans l'gars Diderot
Dass es keinen Strom gibt, ohne den Kerl Diderot
Pas de lumières sans Volt... aire
Keine Aufklärung (Lichter) ohne Volt... aire
Pas d'esprit sans vocabulaire
Keinen Geist ohne Wortschatz
La langue, faut pas juste que ça serve
Die Sprache, sie soll nicht nur dienen
Faut que ça jaillisse en gerbes de verve
Sie muss in Garben von Verve hervorsprudeln
Comme autant d'étincelles
Wie ebenso viele Funken
À propager
Die sich ausbreiten
À ' grandeur du pays
Im ganzen Land
Comme un incendie
Wie ein Lauffeuer
Comme quand j'étais p'tit
Wie als ich klein war
Et que j'aimais ça
Und als ich das mochte
J'trouvais ça... hot
Ich fand das... geil
J'me serais même fait patriote
Ich wäre sogar Patriotin geworden
Faiseur de marde
Als Unruhestifterin
Et si je m'attarde
Und wenn ich mich damit aufhalte
À t'expliquer
Dir das zu erklären
C'est qu'j'ai la langue trop... sticky
Dann weil meine Zunge zu... klebrig ist
Dans sa gangue enfirouapée
In ihrer verworrenen Hülle
Wrapped in fur
Eingewickelt in Pelz
And all that crap
Und all der Mist
Que je lâche aux bécosses
Den ich im Plumpsklo zurücklasse
Back house
Hinterhaus
Dans un vent de panique
In einem Anflug von Panik
Ô Français
Oh Französisch
Pendant combien de temps
Wie lange noch
Me parleras-tu de l'Amérique?
Wirst du mir von Amerika erzählen?





Writer(s): Ivy, Philippe Brault


Attention! Feel free to leave feedback.