Ivy - Tibet - translation of the lyrics into German

Tibet - Ivytranslation in German




Tibet
Tibet
Tibet
Tibet
Bêtises
Dummheiten
Tisons
Glut
Y z'ont mis le feu
Sie haben Feuer gelegt
Holà
Holla
Lamas
Lamas
Haut la main
Mit Leichtigkeit
même
Genau dort, wo
La comé_diploma_tic_tac
Die Komö_diplo_ma_tick_tack
Tactique basse
Niedrige Taktik
Du temps qui passe
Der Zeit, die vergeht
Main basse
Zugriff
Sur les peaux de yaks
Auf die Yakfelle
Y'a qu'à pas y penser
Man muss nur nicht daran denken
Manquerait plus qu'ça
Das fehlte gerade noch
Pour les gens de Lhassa
Für die Leute von Lhasa
Que l'assassin
Dass der Mörder
S'en lave les mains
Seine Hände in Unschuld wäscht
Quand la non-violence
Wenn die Gewaltlosigkeit
Vit au lancinant rythme
Im quälenden Rhythmus lebt
Des coups au ventre à terre
Der Schläge auf den Bauch am Boden
Terrain découvert
Offenes Gelände
Cœurs ouverts
Offene Herzen
Tout va de travers
Alles geht schief
Au pays des sherpas
Im Land der Sherpas
Cher papa
Lieber Papa
Au pays des sherpas
Im Land der Sherpas
Cher papa
Lieber Papa
Cherche passage
Sucht einen Weg
Pour le sage message
Für die weise Botschaft
Des descendants de Milarepa
Der Nachfahren Milarepas
Parés_pendus_endurcis
Geschmückt_gehängt_abgehärtet
L'odeur de chairs noircies
Der Geruch von geschwärztem Fleisch
Vagabonde
Wandert
Du toit du monde jusqu'ici
Vom Dach der Welt bis hierher
T'es-tu ben' ici?
Geht's dir gut hier?
T'es pas cubain, ni tibétain
Du bist kein Kubaner, kein Tibeter
Tes chants sont pas de gorge
Deine Gesänge sind kein Kehlkopfgesang
Tes champs sont de blés
Deine Felder sind aus Weizen
De houblons doublés d'orge
Aus Hopfen, gepaart mit Gerste
Gorgés d'eau
Vollgesogen mit Wasser
T'as 2 pays en un
Du hast 2 Länder in einem
Trois personnes en dieu
Drei Personen in Gott
Tu crois plus en rien
Du glaubst an nichts mehr
Es-tu heureux_phorique_friqué_bécois?
Bist du glücklich_phorisch_betucht_Belgier?
T'as une nation, et t'en fais quoi?
Du hast eine Nation, und was machst du damit?





Writer(s): Ivy


Attention! Feel free to leave feedback.