Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tupolev - 2019 Remaster
Tupolev - 2019 Remaster
Todas
las
medusas
no
llegarán,
para
contener
todo
el
veneno
All
die
Quallen
werden
nicht
ausreichen,
um
all
das
Gift
einzudämmen
Todos
los
otoños,
primaveras,
todos
los
cuarteles
de
invierno
All
die
Herbste,
Frühlinge,
all
die
Winterquartiere
Ojos
gravitando
sobre
mí,
como
aviones
desapareciendo
Augen,
die
auf
mir
lasten,
wie
verschwindende
Flugzeuge
Sin
dejar
un
rastro
tras
de
sí,
Ohne
eine
Spur
hinter
sich
zu
lassen,
No
hay
radar
que
encuentre
todo
el
tiempo
que
perdí
Es
gibt
kein
Radar,
das
all
die
Zeit
findet,
die
ich
verlor
En
el
corazón
de
Tupolev,
sólo
hay
sitio
para
Tupolev
Im
Herzen
von
Tupolev
ist
nur
Platz
für
Tupolev
Encerrando
metros
de
alambre,
oro,
hielo
y
sangre
y
decepción
Einschließend
Meter
von
Draht,
Gold,
Eis
und
Blut
und
Enttäuschung
Tramando
un
plan
b,
preguntándose:
¿por
qué
otra
vez?
¿otra
vez?
Einen
Plan
B
schmiedend,
sich
fragend:
Warum
schon
wieder?
Schon
wieder?
El
tifón
transforma
el
huracán,
la
ventisca
trae
el
desencanto
Der
Taifun
verwandelt
den
Hurrikan,
der
Schneesturm
bringt
die
Ernüchterung
Las
ballenas
cantan
sobre
mí,
la
radio
sólo
habla
del
tiempo
Die
Wale
singen
über
mir,
das
Radio
spricht
nur
vom
Wetter
Todas
las
naciones
se
alinearán,
para
confiscarme
mi
recuerdos
Alle
Nationen
werden
sich
aufreihen,
um
mir
meine
Erinnerungen
zu
beschlagnahmen
Hay
espías,
no
se
callarán,
Es
gibt
Spione,
sie
werden
nicht
schweigen,
La
guerra
fría
avanza
desde
el
frente
occidental
Der
Kalte
Krieg
rückt
von
der
Westfront
vor
En
el
corazón
de
la
ciudad,
ya
no
hay
sitio
para
los
demás
Im
Herzen
der
Stadt
gibt
es
keinen
Platz
mehr
für
die
anderen
Ahora
vivo
envuelto
entre
fracasos,
rabia,
desencanto
y
decepción,
Jetzt
lebe
ich
eingehüllt
in
Scheitern,
Wut,
Ernüchterung
und
Enttäuschung,
Pensando
en
un《tal
vez》,
preguntándome:
¿por
qué
otra
vez?
Denkend
an
ein
»Vielleicht«,
mich
fragend:
Warum
schon
wieder?
Tupolev
recoge
el
viento
hacia
Moscú,
la
rabia
puede
hacernos
perecer
Tupolev
fängt
den
Wind
nach
Moskau
ein,
die
Wut
kann
uns
zugrunde
richten
lassen
Dejando
lejos
los
mares
del
sur,
rompiendo
el
hielo
una
y
otra
vez
Die
Südmeere
weit
hinter
sich
lassend,
das
Eis
immer
wieder
brechend
El
norte
nunca
olvida
y
al
final
tendremos
que
enfrentarnos
otra
vez
Der
Norden
vergisst
nie
und
am
Ende
werden
wir
uns
wieder
stellen
müssen
Al
frío
y
los
fantasmas,
Der
Kälte
und
den
Geistern,
Tupolev
recoge
el
viento
hacia
Moscú,
la
rabia
puede
hacernos
perecer
Tupolev
fängt
den
Wind
nach
Moskau
ein,
die
Wut
kann
uns
zugrunde
richten
lassen
Dejando
lejos
el
calor
del
sur,
rompiendo
el
hielo
una
y
otra
vez
Die
Wärme
des
Südens
weit
hinter
sich
lassend,
das
Eis
immer
wieder
brechend
El
norte
nunca
olvida
y
al
final
tendremos
que
enfrentarnos
otra
vez
Der
Norden
vergisst
nie
und
am
Ende
werden
wir
uns
wieder
stellen
müssen
Al
frío
y
los
fantasmas.
Der
Kälte
und
den
Geistern.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Iván Ferreiro, Ricky Falkner
Attention! Feel free to leave feedback.