Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Somos
batallas
tremendas
Wir
sind
gewaltige
Schlachten
Islas
sin
porvenir
Inseln
ohne
Zukunft
Juguetes
rabiosos
de
dioses
Wütende
Spielzeuge
der
Götter
Desarmados,
caprichosos
Unbewaffnet,
launisch
Peregrinos
por
mares
bravíos
Pilger
auf
stürmischen
Meeren
Forasteros
en
casa
propia
Fremde
im
eigenen
Haus
Navegantes
en
barcos
sin
velas
Seefahrer
auf
Schiffen
ohne
Segel
Chocando
contra
todas
las
sirenas
Kollidierend
mit
allen
Sirenen
Vamos
donde
nos
arrastra
el
viento
Wir
gehen,
wohin
der
Wind
uns
treibt
Y,
como
Ulises,
volvemos
Und,
wie
Odysseus,
kehren
wir
zurück
Tarde,
mal,
sin
naves
ni
compañeros
Spät,
schlecht,
ohne
Schiffe
noch
Gefährten
Vamos
donde
nos
llevan
los
huesos
Wir
gehen,
wohin
die
Knochen
uns
tragen
Y,
como
Ulises,
volvemos
Und,
wie
Odysseus,
kehren
wir
zurück
Tarde,
mal,
sin
naves
ni
compañeros
Spät,
schlecht,
ohne
Schiffe
noch
Gefährten
Cuando
la
aurora
de
dedos
rosados
Wenn
die
Morgenröte
mit
rosenfarbenen
Fingern
Se
asoma
a
las
puertas
del
cielo
Sich
an
den
Toren
des
Himmels
zeigt
Le
lavamos
la
cara
a
los
sueños
Waschen
wir
das
Gesicht
der
Träume
Afilamos
cuchillos
y
lanzas
Schärfen
wir
Messer
und
Lanzen
Y
leemos
augurios
divinos
Und
wir
lesen
göttliche
Omen
En
águilas
bravas,
en
borras
de
vino
In
kühnen
Adlern,
im
Bodensatz
des
Weins
Suplicantes,
manchados
de
sangre
Flehend,
blutbefleckt
Buscando
el
perfume
de
la
tierra
patria
Suchend
den
Duft
der
heimatlichen
Erde
Vamos
donde
nos
arrastra
el
viento
Wir
gehen,
wohin
der
Wind
uns
treibt
Y,
como
Ulises,
volvemos
Und,
wie
Odysseus,
kehren
wir
zurück
Tarde,
mal,
sin
naves
ni
compañeros
Spät,
schlecht,
ohne
Schiffe
noch
Gefährten
Vamos
donde
nos
llevan
los
huesos
Wir
gehen,
wohin
die
Knochen
uns
tragen
Y,
como
Ulises,
volvemos
Und,
wie
Odysseus,
kehren
wir
zurück
Tarde,
mal,
sin
naves
ni
compañeros
Spät,
schlecht,
ohne
Schiffe
noch
Gefährten
Tarde,
mal,
sin
naves
ni
compañeros
Spät,
schlecht,
ohne
Schiffe
noch
Gefährten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ivan Noble
Attention! Feel free to leave feedback.