Iwan Fals - Belalang Tua - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Iwan Fals - Belalang Tua




Belalang Tua
Старый кузнечик
Belalang tua di ujung daun
Старый кузнечик на кончике листа,
Warnanya kuning kecokelat-cokelatan
Желто-коричневого цвета,
Badannya bergoyang ditiup angin
Его тело покачивается на ветру,
Mulutnya terus saja mengunyah
Рот все жует и жует,
Tak kenyang-kenyang
Никак не насытится.
Sudut mata kananku tak sengaja
Краем правого глаза я случайно
Melihat belalang tua yang rakus
Увидел этого прожорливого старика,
Sambil menghisap dalam rokokku
Делая затяжку,
Kutulis syair tentang hati yang khawatir
Я пишу стихи о встревоженном сердце.
Sebab menyaksikan akhir dari kerakusan
Потому что я вижу конец этой прожорливости,
Belalang tua yang tak kenyang-kenyang
Старый кузнечик, который никак не насытится.
Seperti sadar kuperhatikan
Словно поняв, что я за ним наблюдаю,
Ia berhenti mengunyah
Он прекращает жевать,
Kepalanya mendongak ke atas
Поднимает голову,
Matanya melotot melihatku tak senang
Смотрит на меня недобро выпученными глазами.
Kakinya mencengkeram daun
Его лапки цепляются за лист,
Empat di depan dua di belakang
Четыре спереди, две сзади,
Bergerigi tajam
С острыми зазубринами.
Sungutnya masih gagah menusuk langit
Его усики все еще браво пронзают небо,
Berfungsi sebagai radar
Служа радаром.
Belalang tua masih saja melihat marah ke arahku
Старый кузнечик продолжает сердито смотреть на меня,
Aku menjadi grogi dibuatnya
Мне становится не по себе,
Aku tak tahu apa yang dipikirkan
Я не знаю, о чем он думает.
Tiba-tiba angin berhenti mendesir
Вдруг ветер стихает,
Daun pun berhenti bergoyang
Лист перестает дрожать.
Walau hampir habis daun tak jadi patah
Хоть от листа почти ничего не осталось, он не сломался,
Belalang yang serakah berhenti mengunyah
Жадный кузнечик перестал жевать.
Kisah belalang tua di ujung daun
Это история старого кузнечика на кончике листа,
Yang hampir jatuh tetapi tak jatuh
Который чуть не упал, но удержался.
Kisah belalang tua yang berhenti mengunyah
Это история старого кузнечика, который перестал жевать,
Sebab kubilang tak kenyang-kenyang
Потому что я сказал, что он никак не насытится.
Kisah belalang tua di ujung daun
История старого кузнечика на кончике листа,
Yang kakinya berjumlah enam
У которого шесть лапок,
Kisah belalang tua yang berhenti mengunyah
Это история старого кузнечика, который перестал жевать,
Sebab kubilang kamu serakah
Потому что я сказал, что он жадный.
Belalang tua di ujung daun
Старый кузнечик на кончике листа
Dengan tenang meninggalkan harta karun
Спокойно оставляет свое сокровище.
Warnanya hijau kehitam-hitaman
Зелено-черного цвета,
Berserat berlendir
Волокнистое, липкое,
Bulat lonjong sebesar biji kapas
Овальное, размером с семечко хлопка.
Angin yang berhenti mendesir
Ветер, который стих,
Digantikan hujan rintik-rintik
Сменился моросящим дождем.
Aku yang menulis syair tentang hati yang khawatir
Я, пишущий стихи о встревоженном сердце,
Tak tahu kapan kisah ini akan berakhir
Не знаю, когда эта история закончится.
Kisah belalang tua di ujung daun
Это история старого кузнечика на кончике листа,
Yang hampir jatuh tetapi tak jatuh
Который чуть не упал, но удержался.
Kisah belalang tua yang berhenti mengunyah
Это история старого кузнечика, который перестал жевать,
Sebab kubilang tak kenyang-kenyang
Потому что я сказал, что он никак не насытится.
Kisah belalang tua di ujung daun
История старого кузнечика на кончике листа,
Yang kakinya berjumlah enam
У которого шесть лапок,
Kisah belalang tua yang berhenti mengunyah
Это история старого кузнечика, который перестал жевать,
Sebab kubilang kamu serakah
Потому что я сказал, что он жадный.





Writer(s): Virgiawan Listanto


Attention! Feel free to leave feedback.