Lyrics and translation Izhar Ashdot - ערב בלי טלפון
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ערב בלי טלפון
Вечер без телефона
לטלפונים
אני
לא
עונה
На
звонки
я
не
отвечаю,
העולם
הוא
מטרד
שולי
Весь
мир
– лишь
помеха
пустая,
כי
את
הערב
אני
מבלה
Ведь
этот
вечер
провожу
עם
הבחורה
שלי
С
тобой,
моя
родная.
במדרגות
קול
טיפוף
צעדים
На
лестнице
шаги
звучат,
אור
כבה,
נקישה
עמומה
Свет
гаснет,
стук
глухой
раздастся,
שואף
מלא
ריאות
את
ריחה
החמים
Вдыхаю
полной
грудью
твой
аромат,
ומאבד
נשימה
И
дух
мой
замирает.
ובכוסות
ארוכות
הרגליים
В
бокалах
тонких,
длинноногих
שרדונה
צרפתי
זהוב
Шардоне
французское,
златое,
ומצטלצלת
זכוכית
בזכוכית
И
звон
стекла
о
стекло
нежный,
שיר
ילדות
עולה
באוב
Как
песня
детства,
вдруг
оживает.
לטלפונים
אני
לא
עונה
На
звонки
я
не
отвечаю,
העולם
הוא
מטרד
שולי
Весь
мир
– лишь
помеха
пустая,
כי
את
הערב
אני
מבלה
Ведь
этот
вечер
провожу
עם
הבחורה
שלי
С
тобой,
моя
родная.
היא
חתול
על
ספה
ישנה
Ты
– кошка
на
диване
старом,
מוכנה
להמשך
ושתויה
Готова
к
продолженью,
хмельная,
אני
על
ברכי
מחפש
בפינה
А
я,
склонившись
на
колени,
מוזיקה
ראויה
Ищу
музыку
достойную,
желанную.
היא
מצטרפת
בראש
מהורהר
Ты
присоединяешься,
задумчиво
склонив
главу,
אל
דואט
של
בחור
וכינור
К
дуэту
скрипки
и
певца,
זה
שיר
אינדי
עצוב
Песня
инди,
грустная,
כמעט
לא
מוכר
Почти
никому
не
знакомая,
עם
פתיחה
בסולם
לה
מינור
С
началом
в
ля
минор.
לטלפונים
אני
לא
עונה
На
звонки
я
не
отвечаю,
העולם
הוא
מטרד
שולי
Весь
мир
– лишь
помеха
пустая,
כי
את
הערב
אני
מבלה
Ведь
этот
вечер
провожу
עם
הבחורה
שלי
С
тобой,
моя
родная.
ולכל
שעות
חיינו
נוסף
И
ко
всем
часам
нашей
жизни
добавится
רגע
שריפה
וקטיפה
Мгновенье
огня
и
бархата,
חיה
דו-ראשית,
איש
ואשה
Существо
двуглавое,
мужчина
и
женщина,
זוג
פרשים
בסופה
Два
всадника
в
буре.
אם
זה
יקרה
ואם
זה
יכבה
Если
это
случится,
и
если
это
погаснет,
עם
החשש
או
בלי
Со
страхом
или
без,
את
הערב
הזה
אני
מבלה
Этот
вечер
я
провожу
עם
הבחורה
שלי
С
тобой,
моя
родная.
לטלפונים
אני
לא
עונה
На
звонки
я
не
отвечаю,
העולם
הוא
מטרד
שולי
Весь
мир
– лишь
помеха
пустая,
כי
את
הערב
אני
מבלה
Ведь
этот
вечер
провожу
עם
הבחורה
שלי
С
тобой,
моя
родная.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): אשדות יזהר, קמחי אלונה
Attention! Feel free to leave feedback.