Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Isifebe Sendoda
Männer-Schlampe
Mina
ngasuk'
ekhaya
ngithi
ng'zogana
Ich
verließ
mein
Zuhause,
um
zu
heiraten
Kanti
ng'zogana
is'febe
sendoda
Dabei
heiratete
ich
eine
Männer-Schlampe
(Ak'shiwo
lokho,
ang'kaze
ngizwe
k'thiw'
indod'
is'febe)
(Das
sagt
man
nicht,
ich
habe
noch
nie
gehört,
dass
ein
Mann
eine
Schlampe
ist)
Indod'
enjan'
ebuy'
ingalal'
ekhaya
Was
ist
das
für
ein
Mann,
der
nicht
nach
Hause
kommt,
um
zu
schlafen
Mina
ngagan'
is'febe
sendoda
Ich
habe
eine
Männer-Schlampe
geheiratet
(Ng'yak'khuza,
ak'shiwo
indoda
yisoka)
(Ich
warne
dich,
ein
Mann
ist
kein
Liebhaber,
sagt
man
nicht
)
Mina
ngasuk'
ekhaya
ngithi
ng'zogana
Ich
verließ
mein
Zuhause,
um
zu
heiraten
Kanti
ng'zogana
is'febe
sendoda
Dabei
heiratete
ich
eine
Männer-Schlampe
(Ak'shiwo
lokho,
ang'kaze
ngizwe
k'thiw'
indod'
isifebe)
(Das
sagt
man
nicht,
ich
habe
noch
nie
gehört,
dass
ein
Mann
eine
Schlampe
ist)
Indod'
enjan'
ebuy'
ingalal'
ekhaya
Was
ist
das
für
ein
Mann,
der
nicht
nach
Hause
kommt,
um
zu
schlafen
Mina
ngagan'
is'febe
sendoda
Ich
habe
eine
Männer-Schlampe
geheiratet
(Ng'yak'khuza,
ak'shiwo
indoda
yisoka)
(Ich
warne
dich,
ein
Mann
ist
kein
Liebhaber,
sagt
man
nicht)
Kufanele
ng'thini
ngob'
aw'salali
la
endlini
Was
soll
ich
sagen,
da
du
nicht
mehr
hier
im
Haus
schläfst
Ma
usuka
kini,
aw'zang'
usuk'
ngob'
uzosiz'
is'shimane)
Als
du
von
zu
Hause
weggingst,
bist
du
nicht
gegangen,
um
einem
Schurken
zu
helfen
Wagcina
nin'
ukung'khulumisa
uhamb'
ungabuyi
la
ekhaya
Wann
hast
du
mich
zuletzt
angesprochen,
du
gehst
weg
und
kommst
nicht
nach
Hause
(Ma
s'qal'
uk'thandana
kwase
kukhon'
abany'
eng'thandana
nabo)
(Als
wir
anfingen,
uns
zu
lieben,
gab
es
schon
andere,
mit
denen
ich
zusammen
war)
Kufanele
ng'thini
ngob'
aw'salali
la
endlini
Was
soll
ich
sagen,
da
du
nicht
mehr
hier
im
Haus
schläfst
(Ma
usuka
kini,
aw'zang'
usuk'
ngob'
uzosiz'
is'shimane)
(Als
du
von
zu
Hause
weggingst,
bist
du
nicht
gegangen,
um
einem
Schurken
zu
helfen)
Wagcina
nin'
ukung'khulumisa
uhamb'
ungabuyi
la
ekhaya
Wann
hast
du
mich
zuletzt
angesprochen,
du
gehst
weg
und
kommst
nicht
nach
Hause
Ma
s'qal'
uk'thandana
kwase
kukhon'
abany'
eng'thandana
nabo)
(Als
wir
anfingen,
uns
zu
lieben,
gab
es
schon
andere,
mit
denen
ich
zusammen
war)
Mina
ngasuk'
ekhaya
ngithi
ng'zogana
Ich
verließ
mein
Zuhause,
um
zu
heiraten
Kanti
ng'zogana
is'febe
sendoda
Dabei
heiratete
ich
eine
Männer-Schlampe
(Ak'shiwo
lokho,
ang'kaze
ngizwe
k'thiw'
indod'
isifebe)
(Das
sagt
man
nicht,
ich
habe
noch
nie
gehört,
dass
ein
Mann
eine
Schlampe
ist)
Indod'
enjan'
ebuy'
ingalal'
ekhaya
Was
ist
das
für
ein
Mann,
der
nicht
nach
Hause
kommt,
um
zu
schlafen
Mina
ngagan'
is'febe
sendoda
Ich
habe
eine
Männer-Schlampe
geheiratet
(Ng'yak'khuza,
ak'shiwo
indoda
yisoka)
(Ich
warne
dich,
ein
Mann
ist
kein
Liebhaber,
sagt
man
nicht)
Mina
ngasuk'
ekhaya
ngithi
ng'zogana
Ich
verließ
mein
Zuhause,
um
zu
heiraten
Kanti
ng'zogana
is'febe
sendoda
Dabei
heiratete
ich
eine
Männer-Schlampe
(Ak'shiwo
lokho,
ang'kaze
ngizwe
k'thiw'
indod'
isifebe)
(Das
sagt
man
nicht,
ich
habe
noch
nie
gehört,
dass
ein
Mann
eine
Schlampe
ist)
Indod'
enjan'
ebuy'
ingalal'
ekhaya
Was
ist
das
für
ein
Mann,
der
nicht
nach
Hause
kommt,
um
zu
schlafen
Mina
ngagan'
is'febe
sendoda
Ich
habe
eine
Männer-Schlampe
geheiratet
(Ng'yak'khuza,
ak'shiwo:
indoda
yisoka)
(Ich
warne
dich,
ein
Mann
ist
kein
Liebhaber,
sagt
man
nicht)
Mina
ngasuk'
ekhaya
ngithi
ng'zogana
Ich
verließ
mein
Zuhause,
um
zu
heiraten
Kanti
ng'zogana
is'febe
sendoda
Dabei
heiratete
ich
eine
Männer-Schlampe
(Ak'shiwo
lokho,
ang'kaze
ngizwe
k'thiw'
indod'
isifebe)
(Das
sagt
man
nicht,
ich
habe
noch
nie
gehört,
dass
ein
Mann
eine
Schlampe
ist)
Indod'
enjan'
ebuy'
ingalal'
ekhaya
Was
ist
das
für
ein
Mann,
der
nicht
nach
Hause
kommt,
um
zu
schlafen
Mina
ngagan'
is'febe
sendoda
Ich
habe
eine
Männer-Schlampe
geheiratet
(Ng'yak'khuza,
ak'shiwo:
indoda
yisoka)
(Ich
warne
dich,
ein
Mann
ist
kein
Liebhaber,
sagt
man
nicht)
Kufanele
ng'thini
ngob'
aw'salali
la
endlini
Was
soll
ich
sagen,
da
du
nicht
mehr
hier
im
Haus
schläfst
(Ma
usuka
kini,
aw'zang'
usuk'
ngob'
uzosiz'
is'shimane)
(Als
du
von
zu
Hause
weggingst,
bist
du
nicht
gegangen,
um
einem
Schurken
zu
helfen)
Wagcina
nin'
ukung'khulumisa
uhamb'
ungabuyi
la
ekhaya
Wann
hast
du
mich
zuletzt
angesprochen,
du
gehst
weg
und
kommst
nicht
nach
Hause
(Ma
s'qal'
uk'thandana
kwase
kukhon'
abany'
eng'thandana
nabo)
(Als
wir
anfingen,
uns
zu
lieben,
gab
es
schon
andere,
mit
denen
ich
zusammen
war)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shobeni Zwelabantu Mayise
Album
Msholozi
date of release
01-01-2008
Attention! Feel free to leave feedback.