Izumi Makura - 通学路 - translation of the lyrics into German

通学路 - Izumi Makuratranslation in German




通学路
Schulweg
「優しいね」と君に言われると
"Du bist so lieb", sagst du zu mir,
息が止まりそうだったの
da stockt mir fast der Atem.
ずっと今まで
Die ganze Zeit über
本当はね、って何度も言いかけたけど
wollte ich schon sagen: "Eigentlich…",
何から話せばいいのかな
doch wo soll ich nur anfangen?
通り雨なら止まなくていい
Wenn es ein Schauer ist, darf er ruhig weiterregnen,
濡らしてこのまま
lass mich so durchnässt sein.
改札通って振り返れば
Durch die Sperre geh ich, dreh mich um,
約束みたいに君がいるから
und da bist du wie ein Versprechen.
うざったくて
So nervig,
体向けずに手を振った
ich winkte, ohne mich dir zuzuwenden,
あからさまな態度で君を傷つけたい
offensichtlich gemein, nur um dich zu verletzen.
どんな顔してるか見たい 胸が痛い
Ich will dein Gesicht seh’n es tut weh.
こんな気持ちなんになるの
Warum fühl ich mich so?
違う色が混ざってちゃいけない言葉で
Mit Worten, die sich nicht vermischen dürfen,
今まで君と話していた ごめんね
hab ich all die Zeit mit dir geredet. Tut mir leid.
黄昏前の最後の眩しさは
Die letzte Helligkeit vor der Dämmerung
すべてを知っているみたいだ
scheint alles zu wissen.
追い抜く他人の肩に舌打ち
Ich schnalze, als mich jemand überholt,
引きずるグレーの傘の先に
der graue Schirm schleift,
ぼやけてグレーの線が流れてく
verschwommene graue Linien fließen,
ついて行けない人の波
die Menge, der ich nicht folgen kann.
適当なことばかり
Nur halbherzige Worte,
ここぞとばかり並べて
aufgereiht, als wäre es der Moment,
言い訳を理由と言い張って
Entschuldigungen als Gründe verkauft.
そんな私のこと分かってるの?
Verstehst du mich überhaupt?
いつも笑ってるけど
Ich lache immer, aber
それとも何か我慢してるの?
vielleicht ertrage ich etwas?
嘘だってつかずに
Ohne zu lügen.
黄昏前の最後の眩しさよ
Letzte Helligkeit vor der Dämmerung,
すべてを見透かして欲しいよ
durchschau mich bitte ganz.
黄昏前の最後の眩しさは
Die letzte Helligkeit vor der Dämmerung
すべてを知っているみたいだ
scheint alles zu wissen.
黄昏前の最後の眩しさよ
Letzte Helligkeit vor der Dämmerung,
すべてを見透かして欲しいよ
durchschau mich bitte ganz.





Writer(s): 泉 まくら, Nagaco, nagaco, 泉 まくら


Attention! Feel free to leave feedback.