Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
「優しいね」と君に言われると
"Du
bist
so
lieb",
sagst
du
zu
mir,
息が止まりそうだったの
da
stockt
mir
fast
der
Atem.
ずっと今まで
Die
ganze
Zeit
über
本当はね、って何度も言いかけたけど
wollte
ich
schon
sagen:
"Eigentlich…",
何から話せばいいのかな
doch
wo
soll
ich
nur
anfangen?
通り雨なら止まなくていい
Wenn
es
ein
Schauer
ist,
darf
er
ruhig
weiterregnen,
濡らしてこのまま
lass
mich
so
durchnässt
sein.
改札通って振り返れば
Durch
die
Sperre
geh
ich,
dreh
mich
um,
約束みたいに君がいるから
und
da
bist
du
wie
ein
Versprechen.
体向けずに手を振った
ich
winkte,
ohne
mich
dir
zuzuwenden,
あからさまな態度で君を傷つけたい
offensichtlich
gemein,
nur
um
dich
zu
verletzen.
どんな顔してるか見たい
胸が痛い
Ich
will
dein
Gesicht
seh’n
– es
tut
weh.
こんな気持ちなんになるの
Warum
fühl
ich
mich
so?
違う色が混ざってちゃいけない言葉で
Mit
Worten,
die
sich
nicht
vermischen
dürfen,
今まで君と話していた
ごめんね
hab
ich
all
die
Zeit
mit
dir
geredet.
Tut
mir
leid.
黄昏前の最後の眩しさは
Die
letzte
Helligkeit
vor
der
Dämmerung
すべてを知っているみたいだ
scheint
alles
zu
wissen.
追い抜く他人の肩に舌打ち
Ich
schnalze,
als
mich
jemand
überholt,
引きずるグレーの傘の先に
der
graue
Schirm
schleift,
ぼやけてグレーの線が流れてく
verschwommene
graue
Linien
fließen,
ついて行けない人の波
die
Menge,
der
ich
nicht
folgen
kann.
適当なことばかり
Nur
halbherzige
Worte,
ここぞとばかり並べて
aufgereiht,
als
wäre
es
der
Moment,
言い訳を理由と言い張って
Entschuldigungen
als
Gründe
verkauft.
そんな私のこと分かってるの?
Verstehst
du
mich
überhaupt?
いつも笑ってるけど
Ich
lache
immer,
aber
それとも何か我慢してるの?
vielleicht
ertrage
ich
etwas?
黄昏前の最後の眩しさよ
Letzte
Helligkeit
vor
der
Dämmerung,
すべてを見透かして欲しいよ
durchschau
mich
bitte
ganz.
黄昏前の最後の眩しさは
Die
letzte
Helligkeit
vor
der
Dämmerung
すべてを知っているみたいだ
scheint
alles
zu
wissen.
黄昏前の最後の眩しさよ
Letzte
Helligkeit
vor
der
Dämmerung,
すべてを見透かして欲しいよ
durchschau
mich
bitte
ganz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 泉 まくら, Nagaco, nagaco, 泉 まくら
Attention! Feel free to leave feedback.