Izumi Tateno - ドビュッシー;亜麻色の髪の乙女(前奏曲集 第1巻:第8曲) - translation of the lyrics into German




ドビュッシー;亜麻色の髪の乙女(前奏曲集 第1巻:第8曲)
Debussy; Das Mädchen mit dem flachsfarbenen Haar (Préludes, 1. Buch: Nr. 8)
亜麻色の長い髪を
Langes, flachsfarbenes Haar,
風がやさしくつつむ
sanft umhüllt vom Wind.
乙女は胸に白い花束を
Das Mädchen trägt einen weißen Blumenstrauß an ihrer Brust.
羽のように 丘をくだり
Wie eine Feder schwebt sie den Hügel hinab,
やさしい彼のもとへ
zu ihrem Liebsten.
明るい歌声は恋をしてるから
Ihre helle Singstimme zeugt von Liebe.
亜麻色の長い髪を
Langes, flachsfarbenes Haar,
風がやさしくつつむ
sanft umhüllt vom Wind.
乙女は胸に白い花束を
Das Mädchen trägt einen weißen Blumenstrauß an ihrer Brust.
羽のように 丘をくだり
Wie eine Feder schwebt sie den Hügel hinab,
やさしい彼のもとへ
zu ihrem Liebsten.
明るい歌声は恋をしてるから
Ihre helle Singstimme zeugt von Liebe.
バラ色のほほえみ 青い空
Rosige Lächeln, blauer Himmel,
幸せな二人はよりそう
glücklich schmiegen sich die beiden aneinander.
亜麻色の長い髪を
Langes, flachsfarbenes Haar,
風がやさしくつつむ
sanft umhüllt vom Wind.
乙女は羽のように 丘をくだる
Wie eine Feder schwebt das Mädchen den Hügel hinab,
彼のもとへ
zu ihm.
バラ色のほほえみ 青い空
Rosige Lächeln, blauer Himmel,
幸せな二人はよりそう
glücklich schmiegen sich die beiden aneinander.
亜麻色の長い髪を
Langes, flachsfarbenes Haar,
風がやさしくつつむ
sanft umhüllt vom Wind.
乙女は羽のように 丘をくだる
Wie eine Feder schwebt das Mädchen den Hügel hinab.
亜麻色の長い髪を
Langes, flachsfarbenes Haar,
風がやさしくつつむ
sanft umhüllt vom Wind.
乙女は羽のように 丘をくだる
Wie eine Feder schwebt das Mädchen den Hügel hinab,
彼のもとへ
zu ihm.
彼のもとへ
zu ihm.





Writer(s): Claude Debussy


Attention! Feel free to leave feedback.