Lyrics and translation J-Ax - In Mezzo
Per
le
dannate
notti
milanesi,
zio
For
those
damned
Milanese
nights,
babe
Che
ormai
sono
uguali
in
tutti
i
paesi,
in
tutto
il
paese
That
are
now
the
same
in
every
town,
across
the
whole
country
(Ah,
così,
si)
(Ah,
like
that,
yeah)
Io
non
c'avevo
voglia
I
didn't
feel
like
it
Mi
sono
alzato
presto
I
woke
up
early
Mi
hai
martellato
il
cellulare
You
bombarded
my
phone
Ok
va
bene
esco
Okay,
fine,
I'm
coming
out
Però
tu
l'hai
promesso
But
you
promised
Che
non
parte
l'ingesso
That
we
wouldn't
do
drugs
Va
bene
sono
un
vecchio
Alright,
I'm
an
old
man
Ma
tu
me
l'hai
promesso
But
you
promised
me
Invece
sull'ingresso
fai
già
la
battutina:
"è
un
pezzo
Instead,
you're
already
joking
about
the
entrance:
"It's
been
a
while
Che
non
ci
vedevamo!"
Ho
già
un
Cuba
Libre
in
mano
Since
we've
seen
each
other!"
I
already
have
a
Cuba
Libre
in
my
hand
E
se
non
bevo
t'offendi,
se
bevo
mi
stendi
And
if
I
don't
drink,
you
get
offended,
if
I
drink,
you
knock
me
out
E
dici
che
poi
c'hai
l'amaro,
quello
che
ti
riprendi
And
you
say
you
have
the
bitter
afterwards,
the
one
that
picks
you
back
up
Regolare
mai,
ma
che
amico
sei?
Never
straight,
what
kind
of
friend
are
you?
Se
mi
tiri
in
mezzo
e
mi
tiri
in
mezzo
If
you
pull
me
in
and
pull
me
in
E
si
che
lo
sai
quanto
rischierei
And
you
know
how
much
I'd
risk
Ma
mi
tiri
in
mezzo,
sono
sempre
in
mezzo
But
you
pull
me
in,
I'm
always
in
the
middle
Non
lo
faccio
mai
I
never
do
it
Solo
quando
sto
con
te
Only
when
I'm
with
you
Però
tu
sai
frenare
But
you
know
how
to
stop
Io
mi
lascio
perdere
I
let
myself
go
Dopo
l'aperitivo
After
the
aperitif
Tutti
su
a
telefonare
Everyone's
on
their
phones
E
quando
arriva
il
primo
zero
And
when
the
first
line
appears
Voglia
di
mangiare
Desire
to
eat
Sono
sere
come
questa
It's
nights
like
this
A
farmi
domandare
That
make
me
wonder
Se
m'ha
salvato
If
I
was
saved
La
mia
scarsa
voglia
di
lavorare
By
my
lack
of
desire
to
work
Puoi
tritare
la
noia
nel
naso
You
can
grind
boredom
in
your
nose
Ma
anche
la
droga
diventa
un
lavoro
But
even
drugs
become
a
job
Sei
obbligato,
asciugato,
ad
ascoltare
un
impizzato
abbaiare
You're
forced,
dried
up,
to
listen
to
a
hyped-up
guy
barking
Hanno
tutti
un
libro,
un
disco,
un
film
da
girare
Everyone
has
a
book,
a
record,
a
movie
to
shoot
Ma
il
giorno
dopo
stanno
male,
è
sonno
vegetale
But
the
next
day
they
feel
bad,
it's
vegetative
sleep
L'occasione
della
vita
chiama,
hanno
spento
il
cellulare
The
opportunity
of
a
lifetime
calls,
they've
turned
off
their
cell
phone
E
sta
città
è
una
palla,
gira
e
non
cambia
And
this
city
is
a
drag,
it
spins
and
doesn't
change
Ci
vuole
quel
qualcosa
per
tenersi
a
galla
It
takes
that
something
to
stay
afloat
Regolare
mai,
ma
che
amico
sei?
Never
straight,
what
kind
of
friend
are
you?
Se
mi
tiri
in
mezzo
e
mi
tiri
in
mezzo
If
you
pull
me
in
and
pull
me
in
E
si
che
lo
sai
quanto
rischierei
And
you
know
how
much
I'd
risk
Ma
mi
tiri
in
mezzo,
sono
sempre
in
mezzo
But
you
pull
me
in,
I'm
always
in
the
middle
Non
lo
faccio
mai
I
never
do
it
Solo
quando
sto
con
te
Only
when
I'm
with
you
Però
tu
sai
frenare
But
you
know
how
to
stop
Io
mi
lascio
perdere
I
let
myself
go
Se
ci
penso,
ho
una
scossa
nella
spina
dorsale
(dorsale)
If
I
think
about
it,
I
get
a
shock
in
my
spine
(spine)
Guarda
cosa
ho
fatto
(cosa
ho
fatto)
Look
what
I've
done
(what
I've
done)
Ho
tirato
su
un
casino
totale
(totale)
I've
created
a
total
mess
(total)
Fino
a
perdere
lei
(fino
a
perdere
i
denti)
Until
I
lost
her
(until
I
lost
my
teeth)
Fino
ad
andare
a
puttane
(in
tutti
e
due
i
sensi)
Until
I
went
to
prostitutes
(in
both
senses)
Ho
paura
del
letto
(di
quando
t'addormenti)
I'm
afraid
of
the
bed
(of
when
you
fall
asleep)
Di
quando
parlano
i
mostri
(dentro
i
nostri
cervelli)
Of
when
the
monsters
talk
(inside
our
brains)
Quindi
stiamo
svegli
So
let's
stay
awake
(Non
lo
faccio
mai)
(I
never
do
it)
(Non
lo
faccio
mai)
(I
never
do
it)
(Non
lo
faccio
mai)
(I
never
do
it)
(Non
lo
faccio
mai)
(I
never
do
it)
Senti,
raccontati
quello
che
vuoi
Listen,
tell
yourself
whatever
you
want
Doveva
essere
un
viaggio,
è
diventato
un
vizio
It
was
supposed
to
be
a
trip,
it
became
a
vice
Di
pure
che
tu
fai
quello
che
vuoi
Say
that
you
do
what
you
want
Ma
è
diventato
un
fine
ed
era
solo
un
inizio
But
it
became
an
end
and
it
was
only
a
beginning
Quindi
esco
So
I'm
going
out
Perché
non
riesco
Because
I
can't
A
vedermi
a
50
anni
fatto,
in
disco
See
myself
at
50,
high,
in
a
club
Con
le
escort
With
escorts
Però,
guarda
che
gnocca!
But,
look
at
that
babe!
Sto
un
pò,
passa
la
vodka!
I'm
staying
a
bit,
pass
the
vodka!
E
il
mio
demone
ripete
And
my
demon
repeats
Per
la
millesima
volta
For
the
thousandth
time
Regolare
mai,
ma
che
amico
sei?
Never
straight,
what
kind
of
friend
are
you?
Se
mi
tiri
in
mezzo
e
mi
tiri
in
mezzo
If
you
pull
me
in
and
pull
me
in
E
si
che
lo
sai
quanto
rischierei
And
you
know
how
much
I'd
risk
Ma
mi
tiri
in
mezzo,
sono
sempre
in
mezzo
But
you
pull
me
in,
I'm
always
in
the
middle
Non
lo
faccio
mai
I
never
do
it
Solo
quando
sto
con
te
Only
when
I'm
with
you
Però
tu
sai
frenare
But
you
know
how
to
stop
Io
mi
lascio
perdere
I
let
myself
go
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giacomo Godi, Alessandro Aleotti, Emiliano Nencioni
Attention! Feel free to leave feedback.