Lyrics and translation J.B.O. - Das Lummerlandlied
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Lummerlandlied
Песенка о Луммерланде
Eine
Insel
mit
zwei
Bergen
Остров,
где
две
горы
возвышаются,
Und
dem
tiefen,
weiten
Meer
И
глубокое,
широкое
море
плещется,
Mit
vier
Tunnels
und
Geleisen
Где
четыре
туннеля
и
рельсы,
Und
dem
Eisenbahnverkehr
И
поезда
туда-сюда
несутся.
Nun,
wie
mag
die
Insel
heißen?
Ну,
как
же
остров
называется?
Ringsherum
ist
schöner
Strand
Вокруг
него
прекрасный
пляж,
Jeder
sollte
einmal
reisen
Каждый
должен
хоть
раз
прокатиться
In
das
schöne
Lummerland
В
чудесный
Луммерланд,
мой
ангел,
наш.
Eine
Insel
mit
zwei
Bergen
Остров,
где
две
горы
возвышаются,
Und
dem
Fotoatelier
И
фотоателье
красуется,
In
dem
letzten
macht
man
Bilder
В
последнем
фотографии
делают,
Auf
den
ersten
Dullijöh
На
первую
гору,
Дуллийё,
взбираются.
Diese
Breiten,
diese
Tiefen
Эти
широты,
эти
глубины,
Diese
Höhen
sind
bekannt
Эти
высоты
всем
известны,
Und
man
spricht
von
den
Motiven
И
говорят
о
мотивах
дивных
Auf
dem
schönen
Lummerland
На
чудесном
Луммерланде,
любимая.
Eine
Insel
mit
zwei
Bergen
Остров,
где
две
горы
возвышаются,
Und
dem
Fernsprechtelefon
И
телефон
звонит,
старается,
Wählt
man
nur
die
richtige
Nummer
Наберёшь
лишь
нужный
номер,
Klappt
auch
die
Verbindung
schon
И
соединение
готово
уж,
поверь
мне.
Hallo,
hier
ist
falsch
verbunden
Алло,
вы
ошиблись
номером,
Wollen
Sie
sich
jetzt
beschweren?
Хотите
сейчас
пожаловаться,
милая?
Nein,
warum?
Das
kann
passieren
Нет,
зачем?
Такое
бывает,
Also
dann
auf
Wiederhören
Ну,
тогда
до
свидания,
родная.
Eine
Insel
mit
zwei
Bergen
Остров,
где
две
горы
возвышаются,
Und
der
Laden
von
Frau
Waas
И
магазинчик
фрау
Ваас,
Hustenbonbons,
Alleskleber
Леденцы
от
кашля,
клей
любой,
Regenschirme,
Leberkas
Зонтики,
печёночный
паштет,
солнышко
моё.
Körbe,
Hüte,
Lampen,
Bürsten
Корзины,
шляпы,
лампы,
щётки,
Blumenkohl
und
Fensterglas
Цветная
капуста
и
оконные
стёкла,
Lederhosen,
Kuckucksuhren
Кожаные
штаны,
часы
с
кукушкой,
Und
noch
dies
und
dann
noch
das
И
ещё
то,
и
ещё
это,
моя
душка.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manfred Jenning, Hermann Amann
Attention! Feel free to leave feedback.