J.B.O. - Ein klassischer Tag zum Sterben - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation J.B.O. - Ein klassischer Tag zum Sterben




EIN GUTER TAG ZUM STERBEN
ХОРОШИЙ ДЕНЬ, ЧТОБЫ УМЕРЕТЬ
Ich stehe morgens auf, es ist halb drei.
Я встаю утром, сейчас половина третьего.
Die Birne tut mir weh, ich könnte spei′n.
Груша у меня болит, я мог бы сплюнуть.
Als erstes hau ich mir den Fuß an meinem Nachttisch an,
Первое, что я делаю, это кладу ногу на тумбочку,
Dann stolpere ich über das Telefonkabel und reiß' es aus der Wand.
Затем я натыкаюсь на телефонный провод и вырываю его из стены.
Ich kriege gerade noch den Vorhang zu fassen, doch der hält auch nichts aus.
Я сейчас задерну занавеску, но он тоже ничего не выдержит.
Drum haut′s mich schwungvoll auf die Fresse, meine Katze klatscht Applaus.
Барабан меня бодро шлепает по морде, моя кошка аплодирует.
Ich steh' wieder auf und schmerzerfüllt reibe ich mir mein Gebein
Я снова встаю и, чувствуя боль, потираю кость
Und während ich auf einen Reißnagel trete, fällt's mir wieder ein:
И пока я нажимаю на кнопку, мне снова приходит в голову:
Heut′ ist ein guter Tag zum Sterben
Сегодня хороший день для смерти
So hat das Leben keinen Sinn
Так что жизнь не имеет смысла
Die Götter wollen mir den Spaß verderben
Боги хотят испортить мне удовольствие
Man gönnt mir keinen Lustgewinn.
Ты не даешь мне удовольствия.
Ein guter Tag zum Sterben
Хороший день, чтобы умереть
So macht das Leben keinen Spaß
Так что жизнь не веселая
Bevor die Zähne ich mir ausbeiße
Прежде чем зубы я откусю
Beiß′ ich lieber gleich ins Gras!
Лучше я сейчас покусаюсь в траву!
Im Kühlschrank ist die Stimmung gut, die Pilzkulturen feiern.
В холодильнике настроение хорошее, празднуют грибные культуры.
Eine fette Made grinst mich an, ich dreh' mich um zum Reihern.
Толстяк Мейд ухмыляется мне, я поворачиваюсь к цапле.
Die Eier zu weich, die Butter zu hart, der Kaffee fließt daneben,
Яйца слишком мягкие, масло слишком твердое, рядом с ним течет кофе,
Im Brot tobt sich der Schimmel aus - dann entfällt das Frühstück eben.
В хлебе бушует плесень - тогда завтрак точно исчезнет.
Mein Auto hat man demoliert, es hängt ein Zettel dran,
Мою машину снесли, на ней висит записка,
Von meiner Freundin, die mir sagt was ich sie Alles kann.
От моей подруги, которая говорит мне, что я могу ей все.
Sie führt die Sache näher aus: Ich wäre zu oft blau,
Она приводит дело ближе: я слишком часто был бы синим,
Sie sagt mir damit LEBEwohl, doch ich weiß ganz genau:
Она прощается со мной этим, но я точно знаю:
Heut′ ist ein guter Tag zum Sterben ...
Сегодня хороший день для смерти ...
Ich schmeiß mich hinter'n Auto, ich schieß′ mir in den Fuß.
Я бросаюсь за машиной, стреляю себе в ногу.
Irgendwie werd' ich′s schon schaffen, bevor ich noch mehr ertragen muß!
Как-нибудь я справлюсь, прежде чем мне придется терпеть еще больше!
Beim Christoph steigt 'ne Party, mit letzter Kraft komm' ich dort an.
У Кристофа вечеринка, я из последних сил добираюсь туда.
An jeder Frau, die ich dort seh′, hängt schon ′n Macker dran.
На каждой женщине, которую я там вижу, уже висит макер.
Als letztes bleibt mir nur der Rausch, was soll ich sonst noch hier,
Последнее, что мне остается, это опьянение, что еще мне здесь делать,
Doch auch dieser Wunsch bleibt mir versagt, es gibt nur Pariser Bier.
Но и это желание остается для меня несбыточным, есть только парижское пиво.
Ich will mir einen Whisky holen, die Hausbar ist mein Ziel.
Я хочу принести себе виски, домашний бар - моя цель.
Da treff' ich meine Freundin, stöhnend, mit Hannes beim Liebesspiel.
Там я встречаю свою подругу, стонущую, с Ханнесом во время любовной игры.
Ich steig ins Auto, fahre los und denke: Hoffentlich
Я сажусь в машину, уезжаю и думаю: надеюсь
Denkt die Frau, die mir gerade vor′s Auto läuft, genauso wie auch ich:
Думает ли женщина, которая сейчас бежит от моей машины, так же, как и я:
Heut' ist ein guter Tag zum Sterben ...
Сегодня хороший день для смерти ...
Ein guter Tag zum Sterben
Хороший день, чтобы умереть
So hat das Leben keinen Sinn
Так что жизнь не имеет смысла
Ich will den Spaß euch nicht verderben
Я не хочу портить вам веселье
Auch nicht, wenn ich gestorben bin.
Даже если бы я умер.





Writer(s): Bearbeitung: Robert Stephan, Hannes Holzmann, Vito Cee


Attention! Feel free to leave feedback.