J-Live - First Things First - translation of the lyrics into German

First Things First - J-Livetranslation in German




First Things First
Eins nach dem Anderen
We... just gonna get our shit together...[?]
Wir... müssen nur unseren Kram zusammenkriegen...[?]
(Man, get yo stuff, man c'mon) Yo, don't RUSH me, man!
(Mann, pack deine Sachen, Mann, komm schon) Yo, HETZ mich nicht, Mann!
Man, it's startin man, yo... you heard me, right?
Mann, es fängt an, Mann, yo... du hast mich gehört, oder?
(Nigga, what?!) Don't rush me that's what!
(Alter, was?!) Hetz mich nicht, das ist es!
(Yo hurry up, shit!) [smacks lips] What's the rush, man?
(Yo, beeil dich, Scheiße!) [schmatzt mit den Lippen] Was soll die Eile, Mann?
What's the big - (Forget all that man, c'mon!)
Was ist das große - (Vergiss das alles, Mann, komm schon!)
Naw, man I need to make sure my shit is dope
Nee, Mann, ich muss sicherstellen, dass mein Zeug krass ist
(Nigga, the album is startin! Man look, he's right there, look!) [applause]
(Alter, das Album fängt an! Mann schau, er ist genau da, schau!) [Applaus]
Aight, aight.
Okay, okay.
PEACE! (Ha ha!)
FRIEDEN! (Ha ha!)
Ladies and gentlemen {Shhhh!}
Meine Damen und Herren {Schhhh!}
Gods and earths
Götter und Erden
Brothers and sisters
Brüder und Schwestern
Kings and queens (Yeah, that's right) {SHH!}
Könige und Königinnen (Yeah, genau so ist es) {SCH!}
(HA HA!)
(HA HA!)
Players and workers {Quiet, please!}
Spieler und Arbeiter {Ruhe, bitte!}
Pimps and hoes (Word, no doubt)
Zuhälter und Huren (Word, kein Zweifel)
Reaper and sowers (Dey pimpin, what!)
Schnitter und Säer (Sie machen auf Zuhälter, was!)
Cutters and flow-ers
Cutter und Flow-er
Friends...
Freunde...
New Yorkers and countrymen
New Yorker und Landsleute
True school alumni and children of alllll ages
True School Alumni und Kinder jeden Alllllters
(He's buggin)
(Er spinnt)
"Bust the Crowd" (I never heard that one)
"Bring die Menge zum Toben" (Den hab ich noch nie gehört)
"Braggin' Writes" (Naw, I ain't like that song)
"Prahlerische Reime" (Nee, den Song mochte ich nicht)
Hopefully this album reach it's destination on time (uh-huh)
Hoffentlich erreicht dieses Album sein Ziel pünktlich (uh-huh)
Without any major drama... (Bootleggin' and what-not)
Ohne großes Drama... (Raubkopien und so weiter)
We've got a wonderful program for you this evening
Wir haben heute Abend ein wunderbares Programm für euch
Or this morning (mornin?), or whenever you happen to be listening
Oder heute Morgen (mornin?), oder wann auch immer ihr gerade zuhört
We've got a wonderful program for you this NOW (wha?)
Wir haben JETZT ein wunderbares Programm für euch (was?)
Cause it's always now (I get it)
Denn es ist immer jetzt (Ich versteh's)
Whether it's live through your walkman, turntable
Ob live über deinen Walkman, Plattenspieler
Car stereo, computer (Oh man, I'ma start stutterin)
Autoradio, Computer (Oh Mann, ich fang gleich an zu stottern)
Or straight through your own home system (aight)
Oder direkt über deine eigene Heimanlage (aight)
So just sit back, relax; or stand up and get busy
Also lehnt euch einfach zurück, entspannt euch; oder steht auf und legt los
DO what you feel, (aight) feel what you DO (true)
TUT, was ihr fühlt, (aight) fühlt, was ihr TUT (wahr)
And enjoy... [applause]
Und genießt... [Applaus]
"Live on the fader" "J-Live on the fader"
"Live am Fader" "J-Live am Fader"
"All of the above'll be, caused by me"
"Alles oben Genannte wird, von mir verursacht sein"
(.is what this album is all about...)
(...darum geht es in diesem Album...)
"Bust this..."
"Check das aus..."
"Once upon a time there was a brother named" "J-Live"
"Es war einmal ein Bruder namens" "J-Live"
"Had a little problem with his" "Record contracts"
"Hatte ein kleines Problem mit seinen" "Plattenverträgen"
"That which the world has never seen before"
"Etwas, das die Welt noch nie zuvor gesehen hat"
"But I didn't care" "I'm never coming back" ("Worrrrrd up!")
"Aber es war mir egal" "Ich komme nie zurück" ("Worrrrrd up!")
"Lookin back on the moment, I'm surprised to find"
"Wenn ich auf den Moment zurückblicke, bin ich überrascht festzustellen"
"I lay low" "yet still" "I'm gettin' mine"
"Ich halte mich bedeckt" "trotzdem" "kriege ich meinen Anteil"
"Rock shit like this" "just for fun!"
"Rocke Scheiße wie diese" "nur zum Spaß!"
"Because" "two/too" "many" "wack-ass" "records" "get" "done"
"Weil" "zwei/zu" "viele" "beschissene" "Platten" "gemacht" "werden"
PEACE, Y'ALL! (PEACE Y'ALL)
FRIEDEN EUCH ALLEN! (FRIEDEN EUCH ALLEN!)
PEACE, Y'ALL! (PEACE Y'ALL)
FRIEDEN EUCH ALLEN! (FRIEDEN EUCH ALLEN!)
PE-DA-DEE-DA-DEE-DA-DEE-DA-DEECE, Y'ALL! (PEACE Y'ALL)
PE-DA-DEE-DA-DEE-DA-DEE-DA-DEECE, EUCH ALLEN! (FRIEDEN EUCH ALLEN!)
PE, DA-DEE, PE-PE, DA-DEE
PE, DA-DEE, PE-PE, DA-DEE
PE-DA-DEE-DA-DEE-DA-DEE-DA-DEECE, Y'ALL!
PE-DA-DEE-DA-DEE-DA-DEE-DA-DEECE, EUCH ALLEN!
First things first, I just - got through, goin through
Eins nach dem Anderen, ich bin gerade - durchgekommen, durchgegangen
This ordeal, dealin with deals, you know the deal
Diese Tortur, mit Deals dealen, du kennst das Spiel
I've dealt with, bein dealt dirty, downsized
Ich musste mich damit abfinden, unfair behandelt, verkleinert zu werden
And duped, done double-paid my dues, for real
Und betrogen, hab meine Schuldigkeit doppelt bezahlt, echt
I just - know today's degree, C lesson
Ich kenne nur - den heutigen Grad, C-Lektion
Not nowadays, can a record label fool me
Heutzutage kann mich kein Plattenlabel mehr täuschen
So the understanding'll be 'The Best Part'
Also wird das Verständnis 'Der Beste Teil' sein
No need to guess how this rocky road was meant to be
Man muss nicht raten, wie dieser steinige Weg gemeint war
I just - got home from a long tour
Ich bin gerade - von einer langen Tour nach Hause gekommen
Seashore to seashore, J-Live up the party
Küste zu Küste, J-Live heizt die Party an
So, even if I'm unknown back home (say what)
Also, selbst wenn ich zu Hause unbekannt bin (sag was)
Step out of the time zone, these folks came to see me!
Tritt aus der Zeitzone heraus, diese Leute sind gekommen, um mich zu sehen!
I just - grab the mic, jump on the stage
Ich schnapp mir einfach - das Mikrofon, spring auf die Bühne
Soak up the crowd, hittin 'em with page after page of
Sauge die Menge auf, treffe sie mit Seite für Seite von
Blood, sweat, tears, saliva, sperm, snot
Blut, Schweiß, Tränen, Speichel, Sperma, Rotz
Shit, piss, throw-up, everything I GOT!
Scheiße, Pisse, Kotze, allem was ich HABE!
I just - let it all out, give it all back
Ich lass einfach - alles raus, gebe alles zurück
Like I got it, why? Cause I got it like that
So wie ich es bekommen habe, warum? Weil ich es so draufhabe
I've been spotted by those that recognize the fact that
Ich wurde von denen entdeckt, die die Tatsache erkennen, dass
God is still black and bullshit is still wack! (wack!)
Gott immer noch schwarz ist und Bullshit immer noch Mist ist! (Mist!)
PEACE, Y'ALL! (PEACE Y'ALL)
FRIEDEN EUCH ALLEN! (FRIEDEN EUCH ALLEN!)
PEACE, Y'ALL! (PEACE Y'ALL)
FRIEDEN EUCH ALLEN! (FRIEDEN EUCH ALLEN!)
PE-DA-DEE-DA-DEE-DA-DEE-DA-DEECE, Y'ALL! (PEACE Y'ALL)
PE-DA-DEE-DA-DEE-DA-DEE-DA-DEECE, EUCH ALLEN! (FRIEDEN EUCH ALLEN!)
PE, DA-DEE, PE-PE, DA-DEE
PE, DA-DEE, PE-PE, DA-DEE
PE-DA-DEE-DA-DEE-DA-DEE-DA-DEECE, Y'ALL!
PE-DA-DEE-DA-DEE-DA-DEE-DA-DEECE, EUCH ALLEN!





Writer(s): J-live


Attention! Feel free to leave feedback.