Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
RUB A DUB SOLDIER
RUB A DUB SOLDAT
Hey
Excuse-moi
Hey,
entschuldige
Est-ce
qu'on
peut
parler
deux
minutes?
Können
wir
kurz
reden?
Ce
sera
pas
long
je
te
promets
après
je
disparais
Es
dauert
nicht
lange,
ich
verspreche
es
dir,
danach
verschwinde
ich.
Il
fallait
juste
que
je
te
parle
de
quelque
chose
et
je
me
connais
Ich
musste
dir
nur
etwas
sagen,
und
ich
kenne
mich.
Si
je
le
fais
pas
maintenant
je
vais
encore
me
défiler
et
m'en
vouloir
Wenn
ich
es
jetzt
nicht
tue,
werde
ich
mich
wieder
drücken
und
es
bereuen.
J'arrive
pas
à
te
sortir
de
mes
pensées
je
peux
pas
te
le
dire
autrement
Ich
kriege
dich
nicht
aus
meinem
Kopf,
ich
kann
es
dir
nicht
anders
sagen.
En
même
temps
c'est
pas
très
compliqué
je
pense
que
tu
comprends
Gleichzeitig
ist
es
nicht
sehr
kompliziert,
ich
denke,
du
verstehst
das.
Je
suis
désolé
si
c'est
un
peu
direct
mais
je
me
dis
qu'on
n'a
qu'une
Vie
Es
tut
mir
leid,
wenn
es
etwas
direkt
ist,
aber
ich
sage
mir,
wir
haben
nur
ein
Leben.
Qu'elle
est
trop
courte
Trop
fragile
Dass
es
zu
kurz
ist,
zu
zerbrechlich.
Et
puis
vaut
mieux
avoir
des
remords
que
des
regrets
Und
es
ist
besser,
Reue
zu
haben
als
Bedauern.
Je
sais
pas
d'où
ça
sort
Je
sais
pas
d'où
ça
vient
Je
pourrais
pas
te
l'expliquer
Ich
weiß
nicht,
woher
es
kommt,
ich
weiß
nicht,
woher
es
kommt,
ich
könnte
es
dir
nicht
erklären.
Et
je
comprendrais
que
tu
me
prennes
pour
un
dingue
Je
t'en
voudrais
pas
Und
ich
würde
verstehen,
wenn
du
mich
für
verrückt
hältst,
ich
würde
es
dir
nicht
übel
nehmen.
C'est
juste
que
quand
je
te
vois
Ça
fait
des
flashs
dans
ma
tête
Il
y
a
des
images
qui
se
répètent
en
boucle
Es
ist
nur,
wenn
ich
dich
sehe,
blitzt
es
in
meinem
Kopf,
da
sind
Bilder,
die
sich
in
einer
Schleife
wiederholen.
Et
j'ai
besoin
d'en
avoir
le
cœur
net
Und
ich
muss
der
Sache
auf
den
Grund
gehen.
Je
nous
vois
danser
au
ralenti
sur
du
rub
a
dub
et
toi
tu
me
déposes
des
mots
précieux
au
creux
de
l'oreille
Ich
sehe
uns
in
Zeitlupe
zu
Rub-a-Dub
tanzen
und
du
flüsterst
mir
wertvolle
Worte
ins
Ohr.
On
se
regarde
droit
dans
les
yeux
On
veille
jusqu'au
lever
du
soleil
Wir
schauen
uns
direkt
in
die
Augen.
Wir
bleiben
wach,
bis
die
Sonne
aufgeht.
Je
nous
vois
sortir
marcher
boire
et
partir
sans
payer
Ich
sehe
uns
ausgehen,
spazieren
gehen,
trinken
und
gehen,
ohne
zu
bezahlen.
Tirer
des
plans
sur
la
comète
et
faire
l'amour
les
fenêtres
ouvertes
Luftschlösser
bauen
und
bei
offenen
Fenstern
Liebe
machen.
Alors
je
vais
pas
te
mentir
sur
le
marché
je
suis
pas
forcément
ce
qu'il
y
a
de
meilleur
Also,
ich
werde
dich
nicht
anlügen,
auf
dem
Markt
bin
ich
nicht
unbedingt
das
Beste,
was
es
gibt.
Parce
que
je
suis
bancal
menteur
pas
fiable
jamais
à
l'heure
Weil
ich
unausgeglichen,
ein
Lügner,
unzuverlässig
und
nie
pünktlich
bin.
Mais
si
tu
veux
je
peux
me
faire
boxeur
voleur
chauffeur
docteur
serviteur
dresseur
de
lions
Aber
wenn
du
willst,
kann
ich
Boxer,
Dieb,
Fahrer,
Arzt,
Diener
oder
Löwenbändiger
werden.
Je
vais
pas
te
mentir
tu
pourras
forcément
trouver
mieux
Ich
werde
dich
nicht
anlügen,
du
wirst
zwangsläufig
etwas
Besseres
finden
können.
Parce
que
je
suis
maladroit
nerveux
égoïste
et
coléreux
Weil
ich
ungeschickt,
nervös,
egoistisch
und
aufbrausend
bin.
Mais
si
tu
veux
je
peux
être
souriant
et
même
heureux
poli
généreux
Aber
wenn
du
willst,
kann
ich
lächeln
und
sogar
glücklich,
höflich
und
großzügig
sein.
Écrire
des
morceaux
moins
teigneux
ou
même
des
chansons
pour
les
amoureux
Weniger
aggressive
Stücke
oder
sogar
Liebeslieder
schreiben.
C'est
étrange
parce
que
je
me
sens
à
la
fois
un
peu
ridicule
de
te
balancer
tout
ça
d'un
coup
Es
ist
seltsam,
weil
ich
mich
gleichzeitig
ein
bisschen
lächerlich
fühle,
dir
das
alles
auf
einmal
hinzuwerfen.
Et
en
même
temps
ça
me
fait
beaucoup
de
bien
Und
gleichzeitig
tut
es
mir
sehr
gut.
D'abord
parce
que
je
peux
enfin
être
fixé
sur
ce
qui
se
passe
de
ton
côté
Erstens,
weil
ich
endlich
Klarheit
darüber
bekommen
kann,
was
auf
deiner
Seite
passiert.
Mais
aussi
parce
que
je
réalise
la
chance
que
j'ai
de
pouvoir
encore
avoir
des
sentiments
pour
quelqu'un
Aber
auch,
weil
mir
klar
wird,
welches
Glück
ich
habe,
noch
Gefühle
für
jemanden
haben
zu
können.
Ça
me
change
tellement
la
vie
Das
verändert
mein
Leben
so
sehr.
Tu
te
rends
pas
compte
je
crois
Ich
glaube,
du
merkst
das
gar
nicht.
J'ai
l'impression
de
plus
être
la
même
personne
Ich
habe
das
Gefühl,
nicht
mehr
dieselbe
Person
zu
sein.
C'est
comme
si
d'un
coup
je
me
remettais
d'une
cuite
qui
avait
duré
genre
deux
ans
c'est
long
deux
ans
Es
ist,
als
würde
ich
mich
plötzlich
von
einem
Kater
erholen,
der
etwa
zwei
Jahre
gedauert
hat
– zwei
Jahre
sind
lang.
Je
me
sens
différent
J'ai
envie
de
me
lever
à
l'heure
Ich
fühle
mich
anders.
Ich
möchte
pünktlich
aufstehen.
De
me
remettre
en
mouvement
De
moins
fumer
De
moins
boire
De
plus
draguer
n'importe
qui
par
peur
de
la
solitude
Mich
wieder
in
Bewegung
setzen,
weniger
rauchen,
weniger
trinken,
nicht
mehr
irgendjemanden
aus
Angst
vor
der
Einsamkeit
anmachen.
Je
sais
pas
d'où
ça
sort
Je
sais
pas
d'où
ça
vient
Je
pourrais
pas
te
l'expliquer
encore
une
fois
Ich
weiß
nicht,
woher
es
kommt,
ich
weiß
nicht,
woher
es
kommt,
ich
könnte
es
dir
nicht
noch
einmal
erklären.
Ça
faisait
tellement
longtemps
que
ça
m'était
pas
arrivé
et
là
ça
me
tombe
dessus
comme
ça
Es
ist
so
lange
her,
dass
mir
das
passiert
ist,
und
jetzt
überfällt
es
mich
einfach
so.
Moi
jusque-là
je
faisais
un
peu
n'importe
quoi
Ich
habe
bis
dahin
ein
bisschen
Unsinn
gemacht.
Je
passais
d'une
personne
à
une
autre
sans
réussir
à
m'attacher
vraiment
Ich
bin
von
einer
Person
zur
anderen
gewechselt,
ohne
mich
wirklich
binden
zu
können.
C'était
assez
glauque
mais
bon
je
suis
comme
tout
le
monde
Es
war
ziemlich
düster,
aber
ich
bin
wie
jeder
andere.
Alors
que
là
je
nous
vois
carrément
danser
au
ralenti
sur
du
rub
a
dub
au
corps
à
corps
Während
ich
uns
jetzt
geradezu
in
Zeitlupe
zu
Rub-a-Dub
im
Körperkontakt
tanzen
sehe.
On
se
regarde
droit
dans
les
yeux
et
puis
on
repart
en
tirant
des
bords
Wir
schauen
uns
direkt
in
die
Augen
und
segeln
dann
wieder
davon.
Je
nous
vois
courir
nager
nus
rougir
transpirer
jusqu'à
brûler
Ich
sehe
uns
rennen,
nackt
schwimmen,
erröten,
schwitzen,
bis
wir
brennen.
Tirer
des
plans
sur
Jupiter
et
faire
l'amour
sous
les
éclairs
Luftschlösser
auf
Jupiter
bauen
und
bei
Gewitter
Liebe
machen.
Alors
je
vais
pas
te
mentir
sur
le
marché
je
suis
pas
forcément
ce
qu'il
y
a
de
meilleur
Also,
ich
werde
dich
nicht
anlügen,
auf
dem
Markt
bin
ich
nicht
unbedingt
das
Beste,
was
es
gibt.
Parce
que
je
suis
bancal
menteur
pas
fiable
jamais
à
l'heure
Weil
ich
unausgeglichen,
ein
Lügner,
unzuverlässig
und
nie
pünktlich
bin.
Mais
si
tu
veux
je
peux
me
faire
boxeur
voleur
chauffeur
docteur
serviteur
dresseur
de
lions
Aber
wenn
du
willst,
kann
ich
Boxer,
Dieb,
Fahrer,
Arzt,
Diener
oder
Löwenbändiger
werden.
Je
vais
pas
te
mentir
tu
pourras
forcément
trouver
mieux
Ich
werde
dich
nicht
anlügen,
du
wirst
zwangsläufig
etwas
Besseres
finden
können.
Parce
que
je
suis
maladroit
nerveux
égoïste
et
coléreux
Weil
ich
ungeschickt,
nervös,
egoistisch
und
aufbrausend
bin.
Mais
si
tu
veux
je
peux
être
souriant
et
même
heureux
poli
généreux
Aber
wenn
du
willst,
kann
ich
lächeln
und
sogar
glücklich,
höflich
und
großzügig
sein.
Écrire
des
morceaux
moins
teigneux
ou
même
des
chansons
pour
les
amoureux
Weniger
aggressive
Stücke
oder
sogar
Liebeslieder
schreiben.
Et
même
si
je
sais
Que
je
suis
loin
d'être
parfait
Und
auch
wenn
ich
weiß,
dass
ich
alles
andere
als
perfekt
bin.
Si
tu
veux
qu'on
se
lance
Qu'on
essaie
Wenn
du
willst,
dass
wir
es
wagen,
dass
wir
es
versuchen.
Moi
je
pense
que
ça
peut
donner
quelque
chose
de
beau
Ich
denke,
dass
daraus
etwas
Schönes
entstehen
kann.
Parce
qu'après
tout
on
sait
jamais
Denn
schließlich
weiß
man
nie.
Et
même
si
tu
vois
que
je
suis
pas
quelqu'un
pour
toi
Und
selbst
wenn
du
siehst,
dass
ich
nicht
der
Richtige
für
dich
bin.
Si
le
soir
quand
ça
va
pas
Que
t'es
triste
Qu'il
y
a
quoique
ce
soit
Wenn
es
dir
abends
schlecht
geht,
du
traurig
bist,
was
auch
immer
ist.
Fais-moi
signe
Je
bouge
pas
Je
te
promets
Je
serai
là
Gib
mir
ein
Zeichen,
ich
bewege
mich
nicht,
ich
verspreche
es
dir,
ich
werde
da
sein.
Enfin
voilà
je
vais
pas
te
mentir
sur
le
marché
je
suis
pas
forcément
ce
qu'il
y
a
de
meilleur
Also,
ich
werde
dich
nicht
anlügen,
auf
dem
Markt
bin
ich
nicht
unbedingt
das
Beste,
was
es
gibt.
Parce
que
je
suis
bancal
menteur
pas
fiable
jamais
à
l'heure
Weil
ich
unausgeglichen,
ein
Lügner,
unzuverlässig
und
nie
pünktlich
bin.
Mais
si
tu
veux
je
peux
me
faire
boxeur
voleur
chauffeur
docteur
serviteur
dresseur
de
lions
Aber
wenn
du
willst,
kann
ich
Boxer,
Dieb,
Fahrer,
Arzt,
Diener
oder
Löwenbändiger
werden.
Je
vais
pas
te
mentir
tu
pourras
forcément
trouver
mieux
Ich
werde
dich
nicht
anlügen,
du
wirst
zwangsläufig
etwas
Besseres
finden
können.
Parce
que
je
suis
maladroit
nerveux
égoïste
et
coléreux
Weil
ich
ungeschickt,
nervös,
egoistisch
und
aufbrausend
bin.
Mais
si
tu
veux
je
peux
être
souriant
et
même
heureux
poli
généreux
Aber
wenn
du
willst,
kann
ich
lächeln
und
sogar
glücklich,
höflich
und
großzügig
sein.
Écrire
des
morceaux
moins
teigneux
ou
même
des
chansons
pour
les
amoureux
Weniger
aggressive
Stücke
oder
sogar
Liebeslieder
schreiben.
Et
même
si
je
sais
Que
je
suis
loin
d'être
parfait
Und
auch
wenn
ich
weiß,
dass
ich
alles
andere
als
perfekt
bin.
Si
tu
veux
qu'on
se
lance
Qu'on
essaie
Wenn
du
willst,
dass
wir
es
wagen,
dass
wir
es
versuchen.
Moi
je
pense
que
ça
peut
donner
quelque
chose
de
beau
Ich
denke,
dass
daraus
etwas
Schönes
entstehen
kann.
Parce
qu'après
tout
on
sait
jamais
Denn
schließlich
weiß
man
nie.
Et
même
si
tu
vois
que
je
suis
pas
quelqu'un
pour
toi
Und
selbst
wenn
du
siehst,
dass
ich
nicht
der
Richtige
für
dich
bin.
Si
le
soir
quand
ça
va
pas
Que
t'es
triste
Qu'il
y
a
quoique
ce
soit
Wenn
es
dir
abends
schlecht
geht,
du
traurig
bist,
was
auch
immer
ist.
Fais-moi
signe
Je
bouge
pas
Je
te
promets
Gib
mir
ein
Zeichen,
ich
bewege
mich
nicht,
ich
verspreche
es
dir.
Je
voudrais
pas
que
tu
te
fasses
de
fausses
idées
non
plus
Ich
möchte
auch
nicht,
dass
du
dir
falsche
Hoffnungen
machst.
J'ai
pas
l'intention
de
te
demander
en
mariage
Ich
habe
nicht
vor,
dir
einen
Heiratsantrag
zu
machen.
Et
même
si
évidemment
je
peux
pas
te
forcer
à
me
fréquenter
Und
auch
wenn
ich
dich
natürlich
nicht
zwingen
kann,
mit
mir
auszugehen.
Par
contre
je
peux
te
demander
de
me
croire
quand
je
te
dis
tout
ce
que
je
te
dis
ce
soir
Kann
ich
dich
jedoch
bitten,
mir
zu
glauben,
wenn
ich
dir
all
das
sage,
was
ich
dir
heute
Abend
sage.
Je
suis
pas
un
énième
connard
qui
veut
juste
coucher
avec
toi
Ich
bin
nicht
irgendein
Idiot,
der
nur
mit
dir
schlafen
will.
Me
mets
pas
dans
le
même
sac
C'est
tout
ce
que
je
te
demande
Steck
mich
nicht
in
dieselbe
Schublade,
das
ist
alles,
worum
ich
dich
bitte.
Je
vais
te
laisser
tranquille
maintenant
Ich
lasse
dich
jetzt
in
Ruhe.
Je
parle
beaucoup
je
sais
je
suis
désolé
Ich
rede
viel,
ich
weiß,
es
tut
mir
leid.
Tu
peux
me
répondre
plus
tard
t'en
fais
pas
Le
temps
digérer
tout
ça
Y
a
rien
d'urgent
Du
kannst
mir
später
antworten,
mach
dir
keine
Sorgen,
nimm
dir
Zeit,
das
alles
zu
verdauen,
es
ist
nichts
dringend.
D'ici
là
si
y
a
quoique
ce
soit
Comme
je
te
disais
je
bouge
pas.
Bis
dahin,
wenn
irgendetwas
ist,
wie
gesagt,
ich
bewege
mich
nicht.
Bonne
soirée
Schönen
Abend.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 774
Attention! Feel free to leave feedback.