J-REXXX - RUB A DUB SOLDIER - translation of the lyrics into German

RUB A DUB SOLDIER - J-REXXXtranslation in German




RUB A DUB SOLDIER
RUB A DUB SOLDAT
Hey Excuse-moi
Hey, entschuldige
Est-ce qu'on peut parler deux minutes?
Können wir kurz reden?
Ce sera pas long je te promets après je disparais
Es dauert nicht lange, ich verspreche es dir, danach verschwinde ich.
Il fallait juste que je te parle de quelque chose et je me connais
Ich musste dir nur etwas sagen, und ich kenne mich.
Si je le fais pas maintenant je vais encore me défiler et m'en vouloir
Wenn ich es jetzt nicht tue, werde ich mich wieder drücken und es bereuen.
J'arrive pas à te sortir de mes pensées je peux pas te le dire autrement
Ich kriege dich nicht aus meinem Kopf, ich kann es dir nicht anders sagen.
En même temps c'est pas très compliqué je pense que tu comprends
Gleichzeitig ist es nicht sehr kompliziert, ich denke, du verstehst das.
Je suis désolé si c'est un peu direct mais je me dis qu'on n'a qu'une Vie
Es tut mir leid, wenn es etwas direkt ist, aber ich sage mir, wir haben nur ein Leben.
Qu'elle est trop courte Trop fragile
Dass es zu kurz ist, zu zerbrechlich.
Et puis vaut mieux avoir des remords que des regrets
Und es ist besser, Reue zu haben als Bedauern.
Je sais pas d'où ça sort Je sais pas d'où ça vient Je pourrais pas te l'expliquer
Ich weiß nicht, woher es kommt, ich weiß nicht, woher es kommt, ich könnte es dir nicht erklären.
Et je comprendrais que tu me prennes pour un dingue Je t'en voudrais pas
Und ich würde verstehen, wenn du mich für verrückt hältst, ich würde es dir nicht übel nehmen.
C'est juste que quand je te vois Ça fait des flashs dans ma tête Il y a des images qui se répètent en boucle
Es ist nur, wenn ich dich sehe, blitzt es in meinem Kopf, da sind Bilder, die sich in einer Schleife wiederholen.
Et j'ai besoin d'en avoir le cœur net
Und ich muss der Sache auf den Grund gehen.
Je nous vois danser au ralenti sur du rub a dub et toi tu me déposes des mots précieux au creux de l'oreille
Ich sehe uns in Zeitlupe zu Rub-a-Dub tanzen und du flüsterst mir wertvolle Worte ins Ohr.
On se regarde droit dans les yeux On veille jusqu'au lever du soleil
Wir schauen uns direkt in die Augen. Wir bleiben wach, bis die Sonne aufgeht.
Je nous vois sortir marcher boire et partir sans payer
Ich sehe uns ausgehen, spazieren gehen, trinken und gehen, ohne zu bezahlen.
Tirer des plans sur la comète et faire l'amour les fenêtres ouvertes
Luftschlösser bauen und bei offenen Fenstern Liebe machen.
Alors je vais pas te mentir sur le marché je suis pas forcément ce qu'il y a de meilleur
Also, ich werde dich nicht anlügen, auf dem Markt bin ich nicht unbedingt das Beste, was es gibt.
Parce que je suis bancal menteur pas fiable jamais à l'heure
Weil ich unausgeglichen, ein Lügner, unzuverlässig und nie pünktlich bin.
Mais si tu veux je peux me faire boxeur voleur chauffeur docteur serviteur dresseur de lions
Aber wenn du willst, kann ich Boxer, Dieb, Fahrer, Arzt, Diener oder Löwenbändiger werden.
Je vais pas te mentir tu pourras forcément trouver mieux
Ich werde dich nicht anlügen, du wirst zwangsläufig etwas Besseres finden können.
Parce que je suis maladroit nerveux égoïste et coléreux
Weil ich ungeschickt, nervös, egoistisch und aufbrausend bin.
Mais si tu veux je peux être souriant et même heureux poli généreux
Aber wenn du willst, kann ich lächeln und sogar glücklich, höflich und großzügig sein.
Écrire des morceaux moins teigneux ou même des chansons pour les amoureux
Weniger aggressive Stücke oder sogar Liebeslieder schreiben.
C'est étrange parce que je me sens à la fois un peu ridicule de te balancer tout ça d'un coup
Es ist seltsam, weil ich mich gleichzeitig ein bisschen lächerlich fühle, dir das alles auf einmal hinzuwerfen.
Et en même temps ça me fait beaucoup de bien
Und gleichzeitig tut es mir sehr gut.
D'abord parce que je peux enfin être fixé sur ce qui se passe de ton côté
Erstens, weil ich endlich Klarheit darüber bekommen kann, was auf deiner Seite passiert.
Mais aussi parce que je réalise la chance que j'ai de pouvoir encore avoir des sentiments pour quelqu'un
Aber auch, weil mir klar wird, welches Glück ich habe, noch Gefühle für jemanden haben zu können.
Ça me change tellement la vie
Das verändert mein Leben so sehr.
Tu te rends pas compte je crois
Ich glaube, du merkst das gar nicht.
J'ai l'impression de plus être la même personne
Ich habe das Gefühl, nicht mehr dieselbe Person zu sein.
C'est comme si d'un coup je me remettais d'une cuite qui avait duré genre deux ans c'est long deux ans
Es ist, als würde ich mich plötzlich von einem Kater erholen, der etwa zwei Jahre gedauert hat zwei Jahre sind lang.
Je me sens différent J'ai envie de me lever à l'heure
Ich fühle mich anders. Ich möchte pünktlich aufstehen.
De me remettre en mouvement De moins fumer De moins boire De plus draguer n'importe qui par peur de la solitude
Mich wieder in Bewegung setzen, weniger rauchen, weniger trinken, nicht mehr irgendjemanden aus Angst vor der Einsamkeit anmachen.
Je sais pas d'où ça sort Je sais pas d'où ça vient Je pourrais pas te l'expliquer encore une fois
Ich weiß nicht, woher es kommt, ich weiß nicht, woher es kommt, ich könnte es dir nicht noch einmal erklären.
Ça faisait tellement longtemps que ça m'était pas arrivé et ça me tombe dessus comme ça
Es ist so lange her, dass mir das passiert ist, und jetzt überfällt es mich einfach so.
Moi jusque-là je faisais un peu n'importe quoi
Ich habe bis dahin ein bisschen Unsinn gemacht.
Je passais d'une personne à une autre sans réussir à m'attacher vraiment
Ich bin von einer Person zur anderen gewechselt, ohne mich wirklich binden zu können.
C'était assez glauque mais bon je suis comme tout le monde
Es war ziemlich düster, aber ich bin wie jeder andere.
Alors que je nous vois carrément danser au ralenti sur du rub a dub au corps à corps
Während ich uns jetzt geradezu in Zeitlupe zu Rub-a-Dub im Körperkontakt tanzen sehe.
On se regarde droit dans les yeux et puis on repart en tirant des bords
Wir schauen uns direkt in die Augen und segeln dann wieder davon.
Je nous vois courir nager nus rougir transpirer jusqu'à brûler
Ich sehe uns rennen, nackt schwimmen, erröten, schwitzen, bis wir brennen.
Tirer des plans sur Jupiter et faire l'amour sous les éclairs
Luftschlösser auf Jupiter bauen und bei Gewitter Liebe machen.
Alors je vais pas te mentir sur le marché je suis pas forcément ce qu'il y a de meilleur
Also, ich werde dich nicht anlügen, auf dem Markt bin ich nicht unbedingt das Beste, was es gibt.
Parce que je suis bancal menteur pas fiable jamais à l'heure
Weil ich unausgeglichen, ein Lügner, unzuverlässig und nie pünktlich bin.
Mais si tu veux je peux me faire boxeur voleur chauffeur docteur serviteur dresseur de lions
Aber wenn du willst, kann ich Boxer, Dieb, Fahrer, Arzt, Diener oder Löwenbändiger werden.
Je vais pas te mentir tu pourras forcément trouver mieux
Ich werde dich nicht anlügen, du wirst zwangsläufig etwas Besseres finden können.
Parce que je suis maladroit nerveux égoïste et coléreux
Weil ich ungeschickt, nervös, egoistisch und aufbrausend bin.
Mais si tu veux je peux être souriant et même heureux poli généreux
Aber wenn du willst, kann ich lächeln und sogar glücklich, höflich und großzügig sein.
Écrire des morceaux moins teigneux ou même des chansons pour les amoureux
Weniger aggressive Stücke oder sogar Liebeslieder schreiben.
Et même si je sais Que je suis loin d'être parfait
Und auch wenn ich weiß, dass ich alles andere als perfekt bin.
Si tu veux qu'on se lance Qu'on essaie
Wenn du willst, dass wir es wagen, dass wir es versuchen.
Moi je pense que ça peut donner quelque chose de beau
Ich denke, dass daraus etwas Schönes entstehen kann.
Parce qu'après tout on sait jamais
Denn schließlich weiß man nie.
Et même si tu vois que je suis pas quelqu'un pour toi
Und selbst wenn du siehst, dass ich nicht der Richtige für dich bin.
Si le soir quand ça va pas Que t'es triste Qu'il y a quoique ce soit
Wenn es dir abends schlecht geht, du traurig bist, was auch immer ist.
Fais-moi signe Je bouge pas Je te promets Je serai
Gib mir ein Zeichen, ich bewege mich nicht, ich verspreche es dir, ich werde da sein.
Enfin voilà je vais pas te mentir sur le marché je suis pas forcément ce qu'il y a de meilleur
Also, ich werde dich nicht anlügen, auf dem Markt bin ich nicht unbedingt das Beste, was es gibt.
Parce que je suis bancal menteur pas fiable jamais à l'heure
Weil ich unausgeglichen, ein Lügner, unzuverlässig und nie pünktlich bin.
Mais si tu veux je peux me faire boxeur voleur chauffeur docteur serviteur dresseur de lions
Aber wenn du willst, kann ich Boxer, Dieb, Fahrer, Arzt, Diener oder Löwenbändiger werden.
Je vais pas te mentir tu pourras forcément trouver mieux
Ich werde dich nicht anlügen, du wirst zwangsläufig etwas Besseres finden können.
Parce que je suis maladroit nerveux égoïste et coléreux
Weil ich ungeschickt, nervös, egoistisch und aufbrausend bin.
Mais si tu veux je peux être souriant et même heureux poli généreux
Aber wenn du willst, kann ich lächeln und sogar glücklich, höflich und großzügig sein.
Écrire des morceaux moins teigneux ou même des chansons pour les amoureux
Weniger aggressive Stücke oder sogar Liebeslieder schreiben.
Et même si je sais Que je suis loin d'être parfait
Und auch wenn ich weiß, dass ich alles andere als perfekt bin.
Si tu veux qu'on se lance Qu'on essaie
Wenn du willst, dass wir es wagen, dass wir es versuchen.
Moi je pense que ça peut donner quelque chose de beau
Ich denke, dass daraus etwas Schönes entstehen kann.
Parce qu'après tout on sait jamais
Denn schließlich weiß man nie.
Et même si tu vois que je suis pas quelqu'un pour toi
Und selbst wenn du siehst, dass ich nicht der Richtige für dich bin.
Si le soir quand ça va pas Que t'es triste Qu'il y a quoique ce soit
Wenn es dir abends schlecht geht, du traurig bist, was auch immer ist.
Fais-moi signe Je bouge pas Je te promets
Gib mir ein Zeichen, ich bewege mich nicht, ich verspreche es dir.
Je voudrais pas que tu te fasses de fausses idées non plus
Ich möchte auch nicht, dass du dir falsche Hoffnungen machst.
J'ai pas l'intention de te demander en mariage
Ich habe nicht vor, dir einen Heiratsantrag zu machen.
Et même si évidemment je peux pas te forcer à me fréquenter
Und auch wenn ich dich natürlich nicht zwingen kann, mit mir auszugehen.
Par contre je peux te demander de me croire quand je te dis tout ce que je te dis ce soir
Kann ich dich jedoch bitten, mir zu glauben, wenn ich dir all das sage, was ich dir heute Abend sage.
Je suis pas un énième connard qui veut juste coucher avec toi
Ich bin nicht irgendein Idiot, der nur mit dir schlafen will.
Me mets pas dans le même sac C'est tout ce que je te demande
Steck mich nicht in dieselbe Schublade, das ist alles, worum ich dich bitte.
Je vais te laisser tranquille maintenant
Ich lasse dich jetzt in Ruhe.
Je parle beaucoup je sais je suis désolé
Ich rede viel, ich weiß, es tut mir leid.
Tu peux me répondre plus tard t'en fais pas Le temps digérer tout ça Y a rien d'urgent
Du kannst mir später antworten, mach dir keine Sorgen, nimm dir Zeit, das alles zu verdauen, es ist nichts dringend.
D'ici si y a quoique ce soit Comme je te disais je bouge pas.
Bis dahin, wenn irgendetwas ist, wie gesagt, ich bewege mich nicht.
Bonne soirée
Schönen Abend.





Writer(s): 774


Attention! Feel free to leave feedback.