Lyrics and translation J SOUL BROTHERS III - C.O.S.M.O.S. ~秋桜~
出逢った事実(こと)がすでに
Тот
факт
(вещь),
что
я
встретил,
уже
есть.
哀しい運命だったとしても
даже
если
это
печальная
судьба.
あなたも僕もきっと
я
уверен,
мы
с
тобой
так
и
сделаем.
傷ついてしまう...
それでも
тебе
больно...
до
сих
пор.
あなた情熱の嵐に咲いた秋桜
Осенняя
вишня
цветет,
расцветая
в
буре
твоей
страсти.
激しさを涙に閉じ込め
и
тогда
я
вложила
силу
в
свои
слезы.
風に吹かれ
雨に撃たれ
унесенный
ветром,
подстреленный
дождем.
綺麗に儚く咲いてる人
прекрасные,
мимолетные,
цветущие
люди.
愛しすぎて誰にも言えないこの純真(おもい)が
эта
невинность,
о
которой
я
никому
не
могу
рассказать,
потому
что
я
слишком
сильно
люблю
тебя.
僕たちを
無口にさせるよ
もう
это
заставит
нас
замолчать,
это
заставит
нас
замолчать.
ごめんと言えばあなたが消えそうで
если
ты
извинишься,
ты
исчезнешь.
壊れるくらい抱き寄せた
я
обняла
его
так
крепко,
что
он
сломался.
淋しさ埋めるために
Похоронить
одиночество
あなたを求めているんじゃない
я
не
прошу
тебя.
離せない離したくない
я
не
могу
отпустить,
я
не
хочу
отпускать.
諦められない...
純愛
я
не
могу
отказаться
от...
чистой
любви.
「私だけのあなたじゃないからつらいの」と
это
трудно,
потому
что
я
не
один
такой.
一度だけ泣
いたね
秋桜
однажды
ты
плакал,
акизакура.
それでもまた
僕のために
тем
не
менее,
снова
для
меня.
今夜もせつなく咲いてる人
та,
которая
сегодня
еще
в
полном
расцвете.
愛してると何度あなたに伝えてみても
не
важно,
сколько
раз
я
говорю
тебе,
что
люблю
тебя.
やるせなく
微笑むのは何故?そう
почему
ты
улыбаешься,
не
делая
этого?
紛れもなく結ばれた僕たちは
мы,
несомненно,
связаны,
薄い色してる秋桜が
светлый
цвет
осенней
вишни
触れ合うたびに鮮やかになってく
каждый
раз,
когда
мы
касаемся
друг
друга,
это
становится
ярким.
真っ赤に真っ赤に
肌を染めて
покрась
свою
кожу
в
ярко
красный
и
ярко
красный
愛し合うそのたび赤くなる
каждый
раз,
когда
мы
любим
друг
друга,
она
становится
красной.
愛しすぎて誰にも言えないこの純真(おもい)が
эта
невинность,
о
которой
я
никому
не
могу
рассказать,
потому
что
я
слишком
сильно
люблю
тебя.
僕たちを
無口にさせるよ
もう
это
заставит
нас
замолчать,
это
заставит
нас
замолчать.
ごめんと言えばあなたが消えそうで
если
ты
извинишься,
ты
исчезнешь.
壊れるくらい抱き寄せた
я
обняла
его
так
крепко,
что
он
сломался.
愛してると何度あなたに伝えてみても
не
важно,
сколько
раз
я
говорю
тебе,
что
люблю
тебя.
やるせなく
微笑むのは何故?
そう
почему
ты
улыбаешься,
не
делая
этого?
紛れもなく結ばれた僕たちは
мы,
несомненно,
связаны,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Masato Odake, Hiroki Sagawa, masato odake, hiroki sagawa
Attention! Feel free to leave feedback.