JOKER - Summer Breeze - translation of the lyrics into German

Summer Breeze - JOKERtranslation in German




Summer Breeze
Sommerbrise
فراق بجد مش بتاع عمرو وتامر ده
Eine echte Trennung, nicht die Art von Amr und Tamer.
أصعب إحساس اللى بالنسباله تانى أصعب إحساس سهل
Das schwerste Gefühl, verglichen damit ist das zweitschwerste Gefühl einfach.
مفيش ألم ميتر ، فـ اللى حاسه مبيتقاسش
Es gibt keinen Schmerzmesser, also ist das, was ich fühle, unmessbar.
هتاخد نبذة لما المنوم آخره معاك تتاوب بس
Du bekommst eine Ahnung, wenn das Schlafmittel bei dir nur noch ein Gähnen auslöst.
مش أنا اللى حوا تمشى تيك أواى وتنتبهله
Ich bin nicht der, den Eva als Take-Away mitnimmt und beachtet.
الأوردر وصل متأخر فـ أعذرينى مش هستلمه
Die Bestellung kam zu spät, also verzeih mir, ich werde sie nicht annehmen.
دى مش سلمى الجزء التالت كل ريشة ولونها
Das ist nicht Salma Teil 3, jede Feder hat ihre Farbe.
إسم أقوى فكرة إسمك هى فى مستوى جمهورها
Der Name der stärksten Idee? Dein Name ist auf dem Niveau ihres Publikums.
مـ الواقع للموناليزا مشهدين فى الفيلم
Von der Realität zur Mona Lisa, zwei Szenen im Film.
بأى منطق أحتليتوا حوالى تلتين مساحة التتر
Mit welcher Logik hast du etwa zwei Drittel des Abspanns eingenommen?
اللى مات فى البير آخر أمل فى إنك تنضفى
Was im Brunnen starb, war die letzte Hoffnung, dass du rein wirst.
مفيش حاجه من ريحتك هتردلى نور عين إنطفت
Nichts von deinem Duft wird mir das Licht meiner erloschenen Augen zurückgeben.
إقلبها بينا ، هما مش محتاجيننا فى المدينة
Lass uns die Sache umdrehen, sie brauchen uns nicht in der Stadt.
هنموت فين غير على طريق الهربانين من الحقيقة
Wo sollen wir sterben außer auf dem Weg derer, die vor der Wahrheit fliehen?
مش بس هما ضدى ، لأ ، دول هما والظروف
Nicht nur sie sind gegen mich, nein, sie und die Umstände.
آدى الغار ، وآدى الكفار ، مفيش أمل ييجى عنكبوت
Hier ist die Höhle, und hier sind die Ungläubigen, keine Hoffnung, dass eine Spinne kommt.
مش هبذل جهد فى الحفاظ عليكى إنتى إطلاقا
Ich werde überhaupt keine Mühe aufwenden, dich zu behalten.
علاقتى بيكى بتقف فى ميعاد إنتهاء الباقة
Meine Beziehung zu dir endet zum Zeitpunkt des Ablaufs des Pakets.
مش بفاجئك فى النهاية بكون المغذى فشنك
Ich überrasche dich nicht am Ende damit, dass der Kern eine Niete ist.
أقيم من اعلى رواية ، بس اليونيفورم ترنج
Wertvoller als der höchste Roman, aber die Uniform ist ein Trainingsanzug.
الفقر فقر القيمة وأنتوا أغنى ناس بالفقر
Armut ist Wertearmut, und ihr seid die Reichsten an dieser Armut.
كفى الميديا شرفا نجلا والحصان وحلمى بكر
Den Medien genügt als Ehre Naglaa, das Pferd und Helmy Bakr.
رغم كونهم حاولوا يهدمونى وكونى كنت سايبهم
Obwohl sie versuchten, mich zu zerstören, und obwohl ich sie gewähren ließ.
لصعوبة إنكار معجزة ، تعبانى بلع تعابينهم
Wegen der Schwierigkeit, ein Wunder zu leugnen, ermüdet mich das Schlucken ihrer Schlangen.
مش بيحبوا اللى بقدمه ، دول بيحبوا اللى بيكدبوا
Sie lieben nicht, was ich präsentiere, sie lieben die, die lügen.
مش هيعمل ليا ألبوم صدر دينا بيكسبه
Ein Album wird mir nichts nützen, Dinas Oberweite bringt den Erfolg.
المايلة أنا مش هعدلها ، لأ ، مش هتساعدونى أعدلها
Das Schiefe werde ich nicht geraderücken, nein, ihr werdet mir nicht helfen, es geradezurücken.
لو نوح دلوقتى بنى السفينة مفيش طوفان هيشيلها
Wenn Noah jetzt die Arche baute, gäbe es keine Flut, die sie tragen würde.
إنطقى بدل مانتى ساكتة ، ليه بعجز بدرى ؟
Sprich, anstatt zu schweigen! Warum werde ich früh gebrechlich?
بشيل ضرب اللى جريوا ليه ، ما تسيبينى -أجرى-
Warum fange ich die Schläge derer ab, die wegliefen? Lass mich doch -rennen-.
معقوله صدفة إنها بالمعنيين دول بالذات!؟
Ist es wirklich Zufall, dass es genau diese beiden Bedeutungen hat!?
يا تبقى باقى الجملة ، يا تبقى رد على السؤال!؟
Entweder du bist der Rest des Satzes, oder du bist die Antwort auf die Frage!?
الفضل لعقلى مش لعقلك ياللى كتبت الكلمة
Der Verdienst gebührt meinem Verstand, nicht deinem, oh du, die das Wort schrieb.
فهمت من الخيميائى حاجات باولو كويلو مش فاهمها
Ich habe aus 'Der Alchimist' Dinge verstanden, die Paulo Coelho nicht versteht.
لطريق الصح بهدى ومهدى رغم بدايتى الفاسدة
Zum rechten Weg leite ich und bin ein Geleiteter (Mahdi), trotz meines verdorbenen Anfangs.
إبن الخطاب كان رايح يقتل الرسول أسلم
Ibn al-Khattab war auf dem Weg, den Propheten zu töten, [und] wurde Muslim.





Writer(s): Leonn, 日比野裕史


Attention! Feel free to leave feedback.