This is the Last Night -
JT Music
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
This is the Last Night
Das ist die letzte Nacht
Can
you
let
go?
It's
a
dead-end
job
Kannst
du
loslassen?
Es
ist
ein
Job
ohne
Perspektive
You'll
find
another
way
Du
wirst
einen
anderen
Weg
finden
Fighting
so
hard
to
make
ends
meet
Du
kämpfst
so
hart,
um
über
die
Runden
zu
kommen
Oh,
you
do
more
than
you
know
Oh,
du
tust
mehr,
als
du
weißt
But
here
you
are,
working
the
kind
of
job
Aber
hier
bist
du,
arbeitest
in
einer
Art
Job,
You
gotta
fight
to
not
bring
back
home
with
you
bei
dem
du
kämpfen
musst,
um
ihn
nicht
mit
nach
Hause
zu
nehmen
But
you
don't
know
what
it's
like
on
my
side
Aber
du
weißt
nicht,
wie
es
auf
meiner
Seite
ist
The
other
side
of
the
night
(Why
am
I
keepin'
this
job?)
Auf
der
anderen
Seite
der
Nacht
(Warum
behalte
ich
diesen
Job?)
I
gotta
keep
all
the
lights
on,
I
try
Ich
muss
alle
Lichter
anlassen,
ich
versuche
es
Punchin'
the
clock
to
survive
(When
I
just
sleep
on
the
job)
Ich
stemple
ein,
um
zu
überleben
(Wenn
ich
doch
nur
im
Job
schlafe)
I'm
runnin'
on
an
electric
lifeline,
but
can
you
call
it
alive?
Ich
hänge
an
einer
elektrischen
Lebensader,
aber
kann
man
das
Leben
nennen?
'Cause
when
the
power
goes
out
Denn
wenn
der
Strom
ausfällt
It's
my
time
to
see
what
shadows
can
hide
ist
es
meine
Zeit
zu
sehen,
was
Schatten
verbergen
können
Oh
God,
wait
a
minute
Oh
Gott,
warte
eine
Minute
Isn't
this
another
common
phenomenon?
Ist
das
nicht
ein
weiteres
häufiges
Phänomen?
What
a
troubled
mind
does
when
the
lights
aren't
on?
Was
ein
unruhiger
Geist
tut,
wenn
die
Lichter
nicht
an
sind?
'Cause
ever
since
my
childhood,
I
was
drawn
Denn
seit
meiner
Kindheit
wurde
ich
To
the
macabre
like
I
was
an
Edgar
Allen
Pawn
zum
Makabren
hingezogen,
als
wäre
ich
eine
Edgar
Allan
Poe-Figur
Now
that
I'm
all
grown
up,
I
know
fear
grows
with
you
Jetzt,
da
ich
erwachsen
bin,
weiß
ich,
dass
die
Angst
mit
dir
wächst
Sometimes
it
can
even
be
grown
into
Manchmal
kann
sie
sogar
hineingezogen
werden
So
I
gotta
know
what's
happening
Also
muss
ich
wissen,
was
passiert
'Cause
it'll
be
a
lot
worse
if
I'm
imagining
Denn
es
wird
viel
schlimmer
sein,
wenn
ich
mir
das
nur
einbilde
I
see
you
creepin'
(Deep
within
the
dark)
Ich
sehe
dich
schleichen
(Tief
in
der
Dunkelheit)
(Deep
within
the
dark,
deep
within
the
dark)
(Tief
in
der
Dunkelheit,
tief
in
der
Dunkelheit)
I
feel
you
sinkin'
(Teeth
into
my
heart)
Ich
fühle,
wie
du
dich
versenkst
(Zähne
in
meinem
Herzen)
(Teeth
into
my
heart,
teeth
into
my
heart)
(Zähne
in
meinem
Herzen,
Zähne
in
meinem
Herzen)
Yeah,
five
nights
here,
that's
a
long
haul
Ja,
fünf
Nächte
hier,
das
ist
eine
lange
Zeit
Workin'
overtime
with
nobody
on
call
Überstunden
machen,
ohne
dass
jemand
auf
Abruf
ist
So
is
that
a
ghost
on
the
phone
Ist
das
ein
Geist
am
Telefon,
Who
got
me
wonderin'
if
my
body
was
my
own?
der
mich
fragen
lässt,
ob
mein
Körper
mein
eigener
ist?
This
is
a
horror
story
that
is
shown,
not
told
Dies
ist
eine
Horrorgeschichte,
die
gezeigt,
nicht
erzählt
wird
What
a
corrupted
mind
does
with
the
soul
he
sold
Was
ein
korrumpierter
Geist
mit
der
Seele
macht,
die
er
verkauft
hat
Hidden
beneath
a
withered
mask
of
fantasy
and
fun
Versteckt
unter
einer
verwitterten
Maske
aus
Fantasie
und
Spaß
Is
a
trap
that
you'll
never
see
coming
ist
eine
Falle,
die
du
nie
kommen
siehst
It's
my
imagination
(Feeding
off
the
dark)
Es
ist
meine
Fantasie
(Die
sich
von
der
Dunkelheit
ernährt)
(Feeding
off
the
dark,
feeding
off
the
dark)
(Die
sich
von
der
Dunkelheit
ernährt,
die
sich
von
der
Dunkelheit
ernährt)
Is
any
secret
sacred?
(Keep
'em
in
the
dark)
Ist
irgendein
Geheimnis
heilig?
(Behalte
sie
im
Dunkeln)
(Keep
'em
in
the
dark,
keep
'em
in
the
dark)
(Y'all)
(Behalte
sie
im
Dunkeln,
behalte
sie
im
Dunkeln)
(Ihr
alle)
I
don't
know
if
I
can
handle
the
truth
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
die
Wahrheit
ertragen
kann
What
kind
of
man
have
I
been
answering
to?
Was
für
einem
Mann
habe
ich
geantwortet?
With
the
cost
that
he
cut,
he
can
end
land
in
a
suit
Mit
den
Kosten,
die
er
gesenkt
hat,
kann
er
im
Gefängniss
landen
But
he's
dodgin'
the
law
by
the
skin
of
a
tooth
Aber
er
weicht
dem
Gesetz
mit
knapper
Not
aus
What
was
in
the
headlines
has
yet
to
be
proven
Was
in
den
Schlagzeilen
stand,
muss
noch
bewiesen
werden
He
would've
gotten
away
if
I
hadn't
been
snoopin'
Er
wäre
davongekommen,
wenn
ich
nicht
herumschnüffelt
hätte
A
lot
of
loose
ends,
I
can
make
them
meet
Viele
lose
Enden,
ich
kann
sie
zusammenführen
But
is
a
paycheck
worth
my
integrity?
Aber
ist
ein
Gehaltsscheck
meine
Integrität
wert?
Is
this
the
last
night
you
get
to
come
home?
Ist
dies
die
letzte
Nacht,
in
der
du
nach
Hause
kommst?
They've
taken
their
last
bite,
now
the
kitchen
is
closed
Sie
haben
ihren
letzten
Bissen
genommen,
jetzt
ist
die
Küche
geschlossen
I
know
you
don't
need
this
job
Ich
weiß,
dass
du
diesen
Job
nicht
brauchst
('Cause
I've
seen
it
rob
your
soul)
(Weil
ich
gesehen
habe,
wie
er
deine
Seele
raubt)
Comin'
down
to
your
last
night
Es
läuft
auf
deine
letzte
Nacht
hinaus
And
you
gotta
feel
it
(How
long
can
you
keep
it
on?)
Und
du
musst
es
fühlen
(Wie
lange
kannst
du
es
noch
aushalten?)
Will
this
be
the
last
night
that
your
skin
is
still
your
own?
Wird
dies
die
letzte
Nacht
sein,
in
der
deine
Haut
noch
deine
eigene
ist?
I
stand
at
the
end
of
my
youth
Ich
stehe
am
Ende
meiner
Jugend
The
phone
may
be
dead,
but
I'm
crammed
in
a
booth
Das
Telefon
ist
vielleicht
tot,
aber
ich
bin
in
eine
Telefonzelle
gezwängt
I've
detected
another
red
herring
or
two
Ich
habe
noch
ein
oder
zwei
falsche
Fährten
entdeckt
But
there's
only
one
man
who
can
handle
the
truth
Aber
es
gibt
nur
einen
Mann,
der
die
Wahrheit
ertragen
kann
And
he
closed
the
case,
left
the
rest
to
God
Und
er
hat
den
Fall
abgeschlossen,
den
Rest
Gott
überlassen
But
I
won't
walk
away
from
this
dead-end
job
Aber
ich
werde
diesen
aussichtslosen
Job
nicht
aufgeben
Because
I
weighed
the
pros
and
I've
ret
the
cons
Weil
ich
die
Vorteile
abgewogen
und
die
Nachteile
kennengelernt
habe
You
can
bet
I'm
ready
for
the
change
yet
to
come
Du
kannst
darauf
wetten,
dass
ich
bereit
bin
für
die
Veränderung,
die
noch
kommen
wird
Why
can
I
not
recover
my
childlike
sense
of
wonder?
Warum
kann
ich
meinen
kindlichen
Sinn
für
Wunder
nicht
wiedererlangen?
I
feel
like
I'm
fallin'
under
a
jaded
and
agin'
slumber
Ich
fühle
mich,
als
würde
ich
in
einen
abgestumpften
und
alternden
Schlummer
fallen
'Cause
I
don't
believe
in
monsters,
I've
gotta
put
the
job
first
Weil
ich
nicht
an
Monster
glaube,
muss
ich
den
Job
an
die
erste
Stelle
setzen
They're
just
animatronics,
but
can
I
believe
they're
not
cursed?
Es
sind
nur
Animatronics,
aber
kann
ich
glauben,
dass
sie
nicht
verflucht
sind?
What
do
you
do
for
work?
Was
machst
du
beruflich?
What
does
work
do
for
you?
Was
bewirkt
die
Arbeit
für
dich?
Does
it
give
you
your
worth?
Gibt
sie
dir
deinen
Wert?
And
is
it
worth
it
to
do?
Und
ist
es
das
wert,
es
zu
tun?
Hope
it
doesn't
leave
you
burnt
Hoffe,
es
lässt
dich
nicht
ausgebrannt
zurück
Battered,
and
broken,
and
bruised
Verprügelt,
zerbrochen
und
verletzt
But
you
were
broke
as
it
were
Aber
du
warst
sowieso
pleite
And
beggers
don't
get
to
choose
Und
Bettler
haben
keine
Wahl
Just
when
it
couldn't
get
worse
Gerade
als
es
nicht
schlimmer
werden
konnte
Somethin'
that
shouldn't
has
moved
hat
sich
etwas
bewegt,
das
sich
nicht
hätte
bewegen
sollen
Just
kick
the
back
out
the
hearse
Tritt
einfach
die
Rückseite
des
Leichenwagens
ein
And
then
we're
lookin'
for
you
Und
dann
suchen
wir
dich
You
took
advantage
at
first
Du
hast
uns
zuerst
ausgenutzt
Starvin'
us
in
front
of
food
Hast
uns
vor
dem
Essen
hungern
lassen
But
we
don't
fall
short
of
teeth
Aber
uns
fehlt
es
nicht
an
Zähnen
As
we
go
long
in
the
tooth
Während
wir
alt
werden
Your
enemy
turned
family,
genetically
Dein
Feind
wurde
zur
Familie,
genetisch
So
your
DNA
will
remember
me
Also
wird
sich
deine
DNA
an
mich
erinnern
With
some
memories
comes
agony
Mit
einigen
Erinnerungen
kommt
die
Qual
What
happened
on
my
last
night
on
the
scene?
Was
geschah
in
meiner
letzten
Nacht
am
Tatort?
Did
I
sing
a
swan
song?
That's
a
wrap
for
me
Habe
ich
ein
Schwanenlied
gesungen?
Das
war's
für
mich
'Cause
the
skin
I'm
in
now,
I'm
meant
to
be
Denn
die
Haut,
in
der
ich
jetzt
bin,
darin
soll
ich
sein
This
is
the
last
night
before
you
come
home
Dies
ist
die
letzte
Nacht,
bevor
du
nach
Hause
kommst
You've
taken
your
last
bite,
now
the
kitchen
is
closed
Du
hast
deinen
letzten
Bissen
genommen,
jetzt
ist
die
Küche
geschlossen
I
know
that
you
need
this
job
Ich
weiß,
dass
du
diesen
Job
brauchst
('Cause
I've
seen
you're
not
alone)
(Weil
ich
gesehen
habe,
dass
du
nicht
allein
bist)
Brought
you
down
to
your
last
light
Hat
dich
zu
deinem
letzten
Licht
gebracht
And
if
you
don't
feed
it
(The
shadows
will
eat
you
up)
Und
wenn
du
es
nicht
nährst
(Die
Schatten
werden
dich
auffressen)
And
then
it's
the
last
night
that
your
skin
is
still
your
own
Und
dann
ist
es
die
letzte
Nacht,
in
der
deine
Haut
noch
deine
eigene
ist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.