JT Music feat. Andrea Storm Kaden - This is the Last Night - translation of the lyrics into German

This is the Last Night - JT Music translation in German




This is the Last Night
Das ist die letzte Nacht
Can you let go? It's a dead-end job
Kannst du loslassen? Es ist ein Job ohne Perspektive
You'll find another way
Du wirst einen anderen Weg finden
Fighting so hard to make ends meet
Du kämpfst so hart, um über die Runden zu kommen
Oh, you do more than you know
Oh, du tust mehr, als du weißt
But here you are, working the kind of job
Aber hier bist du, arbeitest in einer Art Job,
You gotta fight to not bring back home with you
bei dem du kämpfen musst, um ihn nicht mit nach Hause zu nehmen
But you don't know what it's like on my side
Aber du weißt nicht, wie es auf meiner Seite ist
The other side of the night (Why am I keepin' this job?)
Auf der anderen Seite der Nacht (Warum behalte ich diesen Job?)
I gotta keep all the lights on, I try
Ich muss alle Lichter anlassen, ich versuche es
Punchin' the clock to survive (When I just sleep on the job)
Ich stemple ein, um zu überleben (Wenn ich doch nur im Job schlafe)
I'm runnin' on an electric lifeline, but can you call it alive?
Ich hänge an einer elektrischen Lebensader, aber kann man das Leben nennen?
'Cause when the power goes out
Denn wenn der Strom ausfällt
It's my time to see what shadows can hide
ist es meine Zeit zu sehen, was Schatten verbergen können
Oh God, wait a minute
Oh Gott, warte eine Minute
Isn't this another common phenomenon?
Ist das nicht ein weiteres häufiges Phänomen?
What a troubled mind does when the lights aren't on?
Was ein unruhiger Geist tut, wenn die Lichter nicht an sind?
'Cause ever since my childhood, I was drawn
Denn seit meiner Kindheit wurde ich
To the macabre like I was an Edgar Allen Pawn
zum Makabren hingezogen, als wäre ich eine Edgar Allan Poe-Figur
Now that I'm all grown up, I know fear grows with you
Jetzt, da ich erwachsen bin, weiß ich, dass die Angst mit dir wächst
Sometimes it can even be grown into
Manchmal kann sie sogar hineingezogen werden
So I gotta know what's happening
Also muss ich wissen, was passiert
'Cause it'll be a lot worse if I'm imagining
Denn es wird viel schlimmer sein, wenn ich mir das nur einbilde
I see you creepin' (Deep within the dark)
Ich sehe dich schleichen (Tief in der Dunkelheit)
(Deep within the dark, deep within the dark)
(Tief in der Dunkelheit, tief in der Dunkelheit)
I feel you sinkin' (Teeth into my heart)
Ich fühle, wie du dich versenkst (Zähne in meinem Herzen)
(Teeth into my heart, teeth into my heart)
(Zähne in meinem Herzen, Zähne in meinem Herzen)
Yeah, five nights here, that's a long haul
Ja, fünf Nächte hier, das ist eine lange Zeit
Workin' overtime with nobody on call
Überstunden machen, ohne dass jemand auf Abruf ist
So is that a ghost on the phone
Ist das ein Geist am Telefon,
Who got me wonderin' if my body was my own?
der mich fragen lässt, ob mein Körper mein eigener ist?
This is a horror story that is shown, not told
Dies ist eine Horrorgeschichte, die gezeigt, nicht erzählt wird
What a corrupted mind does with the soul he sold
Was ein korrumpierter Geist mit der Seele macht, die er verkauft hat
Hidden beneath a withered mask of fantasy and fun
Versteckt unter einer verwitterten Maske aus Fantasie und Spaß
Is a trap that you'll never see coming
ist eine Falle, die du nie kommen siehst
It's my imagination (Feeding off the dark)
Es ist meine Fantasie (Die sich von der Dunkelheit ernährt)
(Feeding off the dark, feeding off the dark)
(Die sich von der Dunkelheit ernährt, die sich von der Dunkelheit ernährt)
Is any secret sacred? (Keep 'em in the dark)
Ist irgendein Geheimnis heilig? (Behalte sie im Dunkeln)
(Keep 'em in the dark, keep 'em in the dark) (Y'all)
(Behalte sie im Dunkeln, behalte sie im Dunkeln) (Ihr alle)
I don't know if I can handle the truth
Ich weiß nicht, ob ich die Wahrheit ertragen kann
What kind of man have I been answering to?
Was für einem Mann habe ich geantwortet?
With the cost that he cut, he can end land in a suit
Mit den Kosten, die er gesenkt hat, kann er im Gefängniss landen
But he's dodgin' the law by the skin of a tooth
Aber er weicht dem Gesetz mit knapper Not aus
What was in the headlines has yet to be proven
Was in den Schlagzeilen stand, muss noch bewiesen werden
He would've gotten away if I hadn't been snoopin'
Er wäre davongekommen, wenn ich nicht herumschnüffelt hätte
A lot of loose ends, I can make them meet
Viele lose Enden, ich kann sie zusammenführen
But is a paycheck worth my integrity?
Aber ist ein Gehaltsscheck meine Integrität wert?
Is this the last night you get to come home?
Ist dies die letzte Nacht, in der du nach Hause kommst?
They've taken their last bite, now the kitchen is closed
Sie haben ihren letzten Bissen genommen, jetzt ist die Küche geschlossen
I know you don't need this job
Ich weiß, dass du diesen Job nicht brauchst
('Cause I've seen it rob your soul)
(Weil ich gesehen habe, wie er deine Seele raubt)
Comin' down to your last night
Es läuft auf deine letzte Nacht hinaus
And you gotta feel it (How long can you keep it on?)
Und du musst es fühlen (Wie lange kannst du es noch aushalten?)
Will this be the last night that your skin is still your own?
Wird dies die letzte Nacht sein, in der deine Haut noch deine eigene ist?
(Y'all)
(Ihr alle)
I stand at the end of my youth
Ich stehe am Ende meiner Jugend
The phone may be dead, but I'm crammed in a booth
Das Telefon ist vielleicht tot, aber ich bin in eine Telefonzelle gezwängt
I've detected another red herring or two
Ich habe noch ein oder zwei falsche Fährten entdeckt
But there's only one man who can handle the truth
Aber es gibt nur einen Mann, der die Wahrheit ertragen kann
And he closed the case, left the rest to God
Und er hat den Fall abgeschlossen, den Rest Gott überlassen
But I won't walk away from this dead-end job
Aber ich werde diesen aussichtslosen Job nicht aufgeben
Because I weighed the pros and I've ret the cons
Weil ich die Vorteile abgewogen und die Nachteile kennengelernt habe
You can bet I'm ready for the change yet to come
Du kannst darauf wetten, dass ich bereit bin für die Veränderung, die noch kommen wird
Why can I not recover my childlike sense of wonder?
Warum kann ich meinen kindlichen Sinn für Wunder nicht wiedererlangen?
I feel like I'm fallin' under a jaded and agin' slumber
Ich fühle mich, als würde ich in einen abgestumpften und alternden Schlummer fallen
'Cause I don't believe in monsters, I've gotta put the job first
Weil ich nicht an Monster glaube, muss ich den Job an die erste Stelle setzen
They're just animatronics, but can I believe they're not cursed?
Es sind nur Animatronics, aber kann ich glauben, dass sie nicht verflucht sind?
What do you do for work?
Was machst du beruflich?
What does work do for you?
Was bewirkt die Arbeit für dich?
Does it give you your worth?
Gibt sie dir deinen Wert?
And is it worth it to do?
Und ist es das wert, es zu tun?
Hope it doesn't leave you burnt
Hoffe, es lässt dich nicht ausgebrannt zurück
Battered, and broken, and bruised
Verprügelt, zerbrochen und verletzt
But you were broke as it were
Aber du warst sowieso pleite
And beggers don't get to choose
Und Bettler haben keine Wahl
Just when it couldn't get worse
Gerade als es nicht schlimmer werden konnte
Somethin' that shouldn't has moved
hat sich etwas bewegt, das sich nicht hätte bewegen sollen
Just kick the back out the hearse
Tritt einfach die Rückseite des Leichenwagens ein
And then we're lookin' for you
Und dann suchen wir dich
You took advantage at first
Du hast uns zuerst ausgenutzt
Starvin' us in front of food
Hast uns vor dem Essen hungern lassen
But we don't fall short of teeth
Aber uns fehlt es nicht an Zähnen
As we go long in the tooth
Während wir alt werden
Your enemy turned family, genetically
Dein Feind wurde zur Familie, genetisch
So your DNA will remember me
Also wird sich deine DNA an mich erinnern
With some memories comes agony
Mit einigen Erinnerungen kommt die Qual
What happened on my last night on the scene?
Was geschah in meiner letzten Nacht am Tatort?
Did I sing a swan song? That's a wrap for me
Habe ich ein Schwanenlied gesungen? Das war's für mich
'Cause the skin I'm in now, I'm meant to be
Denn die Haut, in der ich jetzt bin, darin soll ich sein
This is the last night before you come home
Dies ist die letzte Nacht, bevor du nach Hause kommst
You've taken your last bite, now the kitchen is closed
Du hast deinen letzten Bissen genommen, jetzt ist die Küche geschlossen
I know that you need this job
Ich weiß, dass du diesen Job brauchst
('Cause I've seen you're not alone)
(Weil ich gesehen habe, dass du nicht allein bist)
Brought you down to your last light
Hat dich zu deinem letzten Licht gebracht
And if you don't feed it (The shadows will eat you up)
Und wenn du es nicht nährst (Die Schatten werden dich auffressen)
And then it's the last night that your skin is still your own
Und dann ist es die letzte Nacht, in der deine Haut noch deine eigene ist






Attention! Feel free to leave feedback.