Don't Make 'Em Like They Used to -
JT Music
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Don't Make 'Em Like They Used to
So macht man sie nicht mehr
Alright,
Morrison
Also
gut,
Morrison,
It's
time
to
settle
our
differences...
In
a
rap
battle!
es
ist
Zeit,
unsere
Differenzen
beizulegen...
In
einem
Rap-Battle!
Not
with
that
hip-hop
garbage
Nicht
mit
diesem
Hip-Hop-Müll.
Gimme
something
that
rocks
Gib
mir
etwas,
das
rockt.
Oh
yeah...
I
can
work
with
this!
Oh
ja...
Damit
kann
ich
arbeiten!
No
hard
feelings
when
I
slaughter
you
on
this
track
keine
harten
Gefühle,
wenn
ich
dich
auf
diesem
Track
vernichte.
Ha,
such
a
comedian
Ha,
so
ein
Komiker.
Before
we
get
started,
I
must
apologize
Bevor
wir
anfangen,
muss
ich
mich
entschuldigen.
I'm
not
a
hero
anymore,
so
I'm
not
gonna
be
nice
Ich
bin
kein
Held
mehr,
also
werde
ich
nicht
nett
sein.
I'm
a
soldier,
who
put
the
world
on
his
shoulders
Ich
bin
ein
Soldat,
der
die
Welt
auf
seine
Schultern
genommen
hat.
You're
just
a
ghost
who
can't
hold
his
composure
Du
bist
nur
ein
Geist,
der
seine
Fassung
nicht
bewahren
kann.
I'm
older,
but
I'm
getting
better
with
age
Ich
bin
älter,
aber
ich
werde
mit
dem
Alter
besser.
Call
this
a
eulogy,
you're
getting
sent
to
your
grave
Nenn
dies
eine
Grabrede,
du
wirst
in
dein
Grab
geschickt.
Old
dog,
new
tricks,
my
bite's
as
bad
as
my
bark
Alter
Hund,
neue
Tricks,
mein
Biss
ist
so
schlimm
wie
mein
Bellen.
I
can't
help
kicking
your
ass,
old
habits
die
hard
Ich
kann
nicht
anders,
als
dir
in
den
Arsch
zu
treten,
alte
Gewohnheiten
sterben
schwer.
I've
been
to
the
grave,
I've
already
come
back
Ich
war
schon
am
Grab,
ich
bin
schon
zurückgekommen.
But
I'll
be
at
your
funeral,
and
I'll
look
good
in
black
Aber
ich
werde
bei
deiner
Beerdigung
sein,
und
ich
werde
gut
in
Schwarz
aussehen.
I'll
be
undertaking
while
you're
Overwatching
Ich
werde
der
Bestatter
sein,
während
du
Overwatch
spielst.
Trust
me,
I'm
not
the
only
dead
man
walking
Glaub
mir,
ich
bin
nicht
der
einzige
wandelnde
Tote.
I
always
got
annoyed
when
you
played
boy
scout
Ich
habe
mich
immer
geärgert,
wenn
du
den
Pfadfinder
gespielt
hast.
Then
you
got
destroyed,
how's
unemployment
now?
Dann
wurdest
du
zerstört,
wie
ist
die
Arbeitslosigkeit
jetzt?
You
were
never
a
commander
with
an
ass
I
would
kiss
Du
warst
nie
ein
Kommandant,
dessen
Arsch
ich
küssen
würde.
Speaking
of
which,
76,
put
your
sights
on
this
Apropos,
76,
richte
deine
Augen
darauf.
I'm
not
pointing
fingers,
I
won't
say
who
betrayed
us
Ich
zeige
nicht
mit
dem
Finger,
ich
werde
nicht
sagen,
wer
uns
verraten
hat.
But
we've
got
a
weak
link,
his
name
is
Gabriel
Reyes
Aber
wir
haben
ein
schwaches
Glied,
sein
Name
ist
Gabriel
Reyes.
It's
easy
to
make
me
a
scapegoat
for
the
blame
Es
ist
leicht,
mich
zum
Sündenbock
für
die
Schuld
zu
machen.
While
you're
the
head
of
Overwatch
taking
all
of
the
praise
Während
du
der
Kopf
von
Overwatch
bist
und
alles
Lob
einheimst.
On
the
Blackwatch,
my
job
was
the
hardest
Bei
Blackwatch
war
mein
Job
der
härteste.
You
called
yourself
a
hero
while
I'm
hauling
your
garbage
Du
hast
dich
selbst
als
Held
bezeichnet,
während
ich
deinen
Müll
wegbringe.
I
never
pegged
you
as
the
whiny
kind
of
guy
Ich
hätte
dich
nie
für
den
weinerlichen
Typ
gehalten.
What
you
gonna
do,
Gabe?
Cry,
cry,
cry?
Was
wirst
du
tun,
Gabe?
Weinen,
weinen,
weinen?
In
with
the
old,
out
with
the
new
Rein
mit
dem
Alten,
raus
mit
dem
Neuen.
They
don't
make
'em
like
they
used
to
So
macht
man
sie
nicht
mehr.
Kids
these
days
got
it
easy
Die
Kinder
heutzutage
haben
es
leicht.
Try
as
hard
as
they
want,
they're
not
gonna
be
me
So
sehr
sie
sich
auch
anstrengen,
sie
werden
nicht
wie
ich
sein.
Justice
and
vengeance,
in
an
epic
standoff
Gerechtigkeit
und
Rache,
in
einem
epischen
Showdown.
You
might
call
us
old
news,
but
don't
call
me
grandpa
Du
magst
uns
alte
Nachrichten
nennen,
aber
nenn
mich
nicht
Opa.
Back
in
Switzerland,
we
both
survived
the
blast
Damals
in
der
Schweiz
haben
wir
beide
die
Explosion
überlebt.
All
you
had
to
show
for
it
was
a
minor
scratch
Alles,
was
du
davon
hattest,
war
ein
kleiner
Kratzer.
But
these
scars
go
deeper,
you
should
see
that,
Reaper
Aber
diese
Narben
gehen
tiefer,
das
solltest
du
sehen,
Reaper.
The
only
reason
I
was
leader
is
because
you
were
weaker
Der
einzige
Grund,
warum
ich
Anführer
war,
ist,
weil
du
schwächer
warst.
I'll
feast
on
your
soul
like
a
wholesome
snack
Ich
werde
mich
an
deiner
Seele
laben
wie
an
einem
gesunden
Snack.
I
have
no
moral
code
that
will
hold
me
back
Ich
habe
keinen
Moralkodex,
der
mich
zurückhalten
wird.
I'm
not
with
Overwatch,
I
don't
roll
like
that
Ich
bin
nicht
bei
Overwatch,
so
ticke
ich
nicht.
Just
goes
to
show,
you
don't
know
Jack
Das
zeigt
nur,
du
kennst
Jack
nicht.
Death
walks,
with
a
couple
of
shotguns
Der
Tod
geht,
mit
ein
paar
Schrotflinten.
You'd
better
run
when
it
blossoms
Du
solltest
besser
rennen,
wenn
er
aufblüht.
Spraying
and
praying,
you
ain't
even
aiming
Sprühen
und
beten,
du
zielst
nicht
einmal.
My
Tactical
Visor
is
activating
Mein
Taktisches
Visier
wird
aktiviert.
I
don't
see
Mercy,
better
find
a
nurse
Ich
sehe
keine
Mercy,
such
dir
besser
eine
Krankenschwester.
I
know
you're
into
black
magic,
but
I'm
your
curse
Ich
weiß,
du
stehst
auf
schwarze
Magie,
aber
ich
bin
dein
Fluch.
You're
a
washed-up
has-been,
better
get
practice
Du
bist
ein
abgewrackter
Niemand,
üb
lieber.
Lookin'
like
a
burnout
with
his
letterman
jacket
Siehst
aus
wie
ein
Ausgebrannter
mit
seiner
Collegejacke.
In
with
the
old,
out
with
the
new
Rein
mit
dem
Alten,
raus
mit
dem
Neuen.
They
don't
make
'em
like
they
used
to
So
macht
man
sie
nicht
mehr.
We've
been
fightin'
since
the
Crisis
Wir
kämpfen
schon
seit
der
Krise.
I
got
a
lot
of
war
stories
for
my
kids
Ich
habe
eine
Menge
Kriegsgeschichten
für
meine
Kinder.
Rainin'
shells,
and
Pulse
Grenades
Es
regnet
Granaten
und
Impulsgranaten.
Everybody
better
get
to
shelter
Jeder
sollte
besser
in
Deckung
gehen.
Hasn't
anyone
told
ya
to
respect
your
elders?
Hat
dir
niemand
gesagt,
dass
du
deine
Ältesten
respektieren
sollst?
You
reap
what
you
sow,
check
your
ego
Du
erntest,
was
du
säst,
überprüf
dein
Ego.
And
keep
that
mask
on,
you
demon
freakshow
Und
behalt
die
Maske
auf,
du
Dämonen-Freakshow.
You're
a
walking
clichè,
I'm
a
sleek
bandito
Du
bist
ein
wandelndes
Klischee,
ich
bin
ein
eleganter
Bandito.
Say
"hasta
la
vista",
mi
amigo
Sag
"Hasta
la
vista",
mein
Freund.
I'm
an
army
of
one,
punk,
get
off
my
lawn
Ich
bin
eine
Ein-Mann-Armee,
Kleines,
geh
von
meinem
Rasen.
I'm
on
the
graveyard
shift
and
I'll
finish
the
job
Ich
habe
die
Nachtschicht
und
werde
den
Job
beenden.
Sorry,
but
it
doesn't
count
if
you
finish
it
badly
Tut
mir
leid,
aber
es
zählt
nicht,
wenn
du
es
schlecht
beendest.
I'll
keep
you
in
line,
who's
your
daddy?
Ich
werde
dich
in
Schach
halten,
wer
ist
dein
Daddy?
Oh...
this
is
awkward
Oh...
das
ist
peinlich.
Oh
please,
I've
never
laughed
harder
Oh
bitte,
ich
habe
noch
nie
so
gelacht.
How
could
either
one
of
you
believe
that
Pharah
was
your
daughter?
Wie
konnte
einer
von
euch
glauben,
dass
Pharah
eure
Tochter
ist?
So
you're
telling
us
now
Du
sagst
uns
also
jetzt...
That
it
can't
be
one
of
us?
Dass
es
keiner
von
uns
sein
kann?
I
wouldn't
tell
you
two,
even
if
she
was
(come
on!)
Ich
würde
es
euch
beiden
nicht
sagen,
selbst
wenn
sie
es
wäre
(komm
schon!).
Between
your
petty
insults,
rhymes
that
are
boring
Zwischen
euren
kleinlichen
Beleidigungen,
Reimen,
die
langweilig
sind,
I
can't
believe
for
once
that
I'm
the
one
snoring
kann
ich
nicht
glauben,
dass
ich
ausnahmsweise
mal
diejenige
bin,
die
schnarcht.
You
have
the
gall
to
call
yourself
grown
men?
Ihr
habt
die
Frechheit,
euch
erwachsene
Männer
zu
nennen?
Ha!
Just
remember,
mother
knows
best
Ha!
Denk
einfach
daran,
Mutter
weiß
es
am
besten.
In
with
the
old,
out
with
the
new
Rein
mit
dem
Alten,
raus
mit
dem
Neuen.
They
don't
make'em
like
they
used
to
So
macht
man
sie
nicht
mehr.
Kids
these
days
got
it
easy
Die
Kinder
heutzutage
haben
es
leicht.
Try
as
hard
as
they
want,
they're
not
gonna
be
me
So
sehr
sie
sich
auch
anstrengen,
sie
werden
nicht
wie
ich
sein.
Justice
and
vengeance,
in
an
epic
standoff
Gerechtigkeit
und
Rache,
in
einem
epischen
Showdown.
You
might
call
us
old
news,
but
don't
call
me
grandma
Du
magst
uns
alte
Nachrichten
nennen,
aber
nenn
mich
nicht
Oma.
An
eye
for
an
eye
Auge
um
Auge.
You
can't
bargain
with
death
Mit
dem
Tod
kann
man
nicht
verhandeln.
It's
time
to
put
this
battle
to
rest
Es
ist
Zeit,
diesen
Kampf
zu
beenden.
He
started
it
Er
hat
angefangen.
Ugh,
shut
up
Ugh,
halt
den
Mund.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Warren Gelardi, Timothy Christian Ames
Attention! Feel free to leave feedback.