Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ステキなうた
Ein wunderschönes Lied
靴のかかとを踏んで夜明けの空を見る
Ich
trete
auf
die
Fersen
meiner
Schuhe
und
schaue
in
den
Morgenhimmel
やせて一人ぼっちの猫はもう
いない
Die
magere,
einsame
Katze
ist
nicht
mehr
da
昨日の続きの今日は泣かないから
Ich
werde
heute,
in
der
Fortsetzung
von
gestern,
nicht
weinen
赤い目をしたままで砂の上歩いてる
Mit
roten
Augen
laufe
ich
auf
dem
Sand
声を出すだけでなぜ楽しくなるんだろう?
Warum
macht
es
mich
so
glücklich,
einfach
nur
meine
Stimme
zu
erheben?
でたらめで単純な音をならべて
Ich
reihe
unsinnige
und
einfache
Töne
aneinander
このステキなうたはあたしを強くする
Dieses
wunderschöne
Lied
macht
mich
stark
体の骨まで響いてる気持ちならどこへでもいける
Wenn
es
bis
in
meine
Knochen
widerhallt,
kann
ich
überall
hingehen
あの優しいうたはなぜ哀しくなるんだろう?
Warum
macht
mich
dieses
sanfte
Lied
so
traurig?
空は茜色に
染まってく
Der
Himmel
färbt
sich
in
ein
tiefes
Rot
潮風が冷たい
海辺
Die
Meeresbrise
ist
kalt,
am
Strand
イイカゲンなあたしを
Du
hast
mich
Unzuverlässige
やさしくやさしく抱いてくれた
sanft,
ganz
sanft
umarmt
夜の風も寒い匂いも
ずっと違って見えた
Der
Nachtwind
und
auch
der
kalte
Geruch,
alles
erschien
mir
ganz
anders
昨日の続きはきっと誰も知らないから
Die
Fortsetzung
von
gestern
kennt
sicher
niemand,
我慢なんてできないわ
わかるでしょう?
also
kann
ich
es
nicht
aushalten,
verstehst
du?
声を聴くだけで
なぜ素直になるんだろう?
Warum
werde
ich
so
ehrlich,
wenn
ich
nur
deine
Stimme
höre?
子供の目をした君が今でも
笑っている
Du,
mit
deinen
Kinderaugen,
lächelst
immer
noch
このステキなうたはあたしを強くする
Dieses
wunderschöne
Lied
macht
mich
stark
何度もわかりたくて確かめる
Ich
will
es
immer
wieder
verstehen
und
bestätigen
あたしのいる場所確かめる
Ich
bestätige
den
Ort,
an
dem
ich
bin
あの優しいうたはなぜ切なくなるんだろう?
Warum
macht
mich
dieses
sanfte
Lied
so
wehmütig?
空はあくびをして目をさます
Der
Himmel
gähnt
und
erwacht
潮風が冷たい
海辺
Die
Meeresbrise
ist
kalt,
am
Strand
海辺
yeah...
海辺
Am
Strand,
yeah...
am
Strand
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yuki, Yoshihito Onda
Album
POP LIFE
date of release
24-12-2003
Attention! Feel free to leave feedback.