Lyrics and translation JUDY AND MARY - Sanpomichi (Live at Tokyo Dome 1998.12.26)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sanpomichi (Live at Tokyo Dome 1998.12.26)
Прогулочная дорожка (Live at Tokyo Dome 1998.12.26)
そんなふうに求めてばっかりじゃ
タマシイも枯れちゃうわ
Если
я
буду
только
и
делать,
что
просить,
моя
душа
иссохнет.
ムズかしい言葉ばっかりじゃ
あの娘とも仲良くなれないの
Если
буду
говорить
только
сложными
словами,
то
не
смогу
подружиться
с
той
девушкой.
向かい風にぶつかって
ドッカーンって泣いて
Столкнувшись
с
встречным
ветром,
я
громко
расплакалась,
朝になって
全部忘れた
"あぁ"
а
утром
все
забыла.
"Ах..."
フワフワ浮いてる
あの雲に乗れるくらい
Хочу
быть
такой
легкой,
чтобы
взлететь
на
то
пушистое
облако.
頭
やわらかくしよう
Нужно
мыслить
шире.
春の散歩道には
黄色い花かんむりが
Весной
на
прогулочной
дорожке
— венки
из
желтых
цветов.
夏の散歩道には
セミの行進が道をふさぐの
Летом
на
прогулочной
дорожке
— шествие
цикад
преграждает
путь.
何よりも
大切なこと
手をつなごう
やわらかい風が吹く
Самое
главное
— взяться
за
руки.
Дует
нежный
ветерок.
少しだけ
優しくなって
夕暮れにも
早く気付く
Я
стала
немного
добрее
и
теперь
раньше
замечаю
закат.
シアワセの形は変わってく
気付かずにのんびりと
Очертания
счастья
меняются,
а
я
не
замечаю
этого,
живу
беззаботно.
あたしが思うよりもずっと
あたしの空は広がってるんだわ
Мое
небо
гораздо
шире,
чем
я
думала.
秋の散歩道には
カサカサ落ち葉のメロディ
Осенью
на
прогулочной
дорожке
— шуршащая
мелодия
опавших
листьев.
冬の散歩道には
氷の月が水に写るの
Зимой
на
прогулочной
дорожке
— ледяная
луна
отражается
в
воде.
誰よりも
大切な人
手をつなごう
やわらかい風が吹く
Самый
дорогой
мне
человек,
давай
возьмемся
за
руки.
Дует
нежный
ветерок.
前よりも
優しくなって
見た事ない顔で
笑う
Я
стала
еще
добрее
и
улыбаюсь,
как
никогда
раньше.
雨の散歩道では
濡れたベンチを横目に
В
дождь
на
прогулочной
дорожке
— мы
проходим
мимо
мокрой
скамейки.
晴れた散歩道では
2人の影が
長く伸びるの
В
солнечный
день
на
прогулочной
дорожке
— наши
тени
длинно
тянутся.
誰よりも
大切な人
手をつなごう
誇らしく前を見て
Самый
дорогой
мне
человек,
давай
возьмемся
за
руки
и
гордо
посмотрим
вперед.
つくられた地図はいらない
私達の
道は続く
Нам
не
нужна
составленная
карта,
наша
дорога
продолжается.
何よりも
大切なこと
手をつなごう
やわらかい風が吹く
Самое
главное
— взяться
за
руки.
Дует
нежный
ветерок.
少しだけ
優しくなって
夕暮れにも
早く気付く
Я
стала
немного
добрее
и
теперь
раньше
замечаю
закат.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yuki, Kouta Igarashi
Attention! Feel free to leave feedback.