Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In piazza (feat. Giaime)
Auf dem Platz (feat. Giaime)
Ti
ricordi?
Eravamo
in
tanti
ma
nessuno
aveva
i
soldi
Erinnerst
du
dich?
Wir
waren
viele,
aber
keiner
hatte
Geld
Da
sopra
le
panchine
sognavamo
un
privè
Von
den
Bänken
aus
träumten
wir
von
einem
Privé
La
birra
aveva
il
gusto
di
champagne
in
quelle
notti
Das
Bier
schmeckte
wie
Champagner
in
jenen
Nächten
Sognavi
la
tipa
che
non
ti
guardava
Du
träumtest
von
dem
Mädchen,
das
dich
nicht
ansah
Il
tipo
con
la
camicia,
tu
maglia
bucata
Der
Typ
mit
dem
Hemd,
du
mit
löchrigem
Shirt
Lui
studiava
leggi,
noi
leggi
di
strada
in
crisi
Er
studierte
Jura,
wir
die
Gesetze
der
Straße
in
der
Krise
Ed
è
proprio
quella
strada
che
alla
fine
ci
ha
divisi
Und
genau
diese
Straße
hat
uns
am
Ende
getrennt
Ora
guarda,
io
che
ce
l'ho
fatta
ma
rispetto
a
prima
Jetzt
schau,
ich
hab's
geschafft,
aber
im
Vergleich
zu
früher
Mi
alzo
la
mattina
e
penso
che
la
notte
scorsa
Ich
wache
morgens
auf
und
denke,
dass
ich
letzte
Nacht
Stavo
nel
privè
con
lo
champagne
e
voglio
una
panchina
Im
Privé
war
mit
Champagner
und
ich
will
eine
Parkbank
Girare
in
bici,
bere
in
spiaggia,
si
mi
mancano
le
mie
radici
Radfahren,
am
Strand
trinken,
ja,
mir
fehlen
meine
Wurzeln
Adesso
c'ho
le
tipe,
Jetzt
hab'
ich
die
Mädels,
Ma
non
ho
più
gli
amici
che
mi
chiamano
sul
cell
per
dirmi:
Aber
ich
hab
nicht
mehr
die
Freunde,
die
mich
auf
dem
Handy
anrufen,
um
zu
sagen:
Ci
si
vede
in
piazza
Wir
sehen
uns
auf
dem
Platz
Senza
un
euro
in
tasca
Ohne
einen
Euro
in
der
Tasche
Sognando
la
villa
dopo
una
rapina
in
banca
Träumend
von
der
Villa
nach
einem
Banküberfall
Una
bottiglia
a
testa
Eine
Flasche
pro
Kopf
No,
non
ci
interessa
Nein,
das
ist
uns
egal
Perché
fino
alle
6 qui
non
si
dorme,
si
fa
festa
Denn
bis
6 Uhr
wird
hier
nicht
geschlafen,
es
wird
gefeiert
Fra'
dentro
ai
cortili
ci
hanno
passato
l'adolescenza
Bruder,
in
den
Innenhöfen
haben
wir
unsere
Jugend
verbracht
Fanno
due
tiri,
non
gli
importa
che
c'è
dentro
Sie
nehmen
zwei
Züge,
es
ist
ihnen
egal,
was
drin
ist
Non
c'hanno
due
lire,
figuriamoci
un
euro
Sie
haben
keine
zwei
Lire,
geschweige
denn
einen
Euro
Cosa
hanno
da
dire,
solo
quello
che
sentono
(yah)
Was
haben
sie
zu
sagen,
nur
das,
was
sie
fühlen
(yah)
Sempre
in
strada,
come
se
c'avessero
cacciati
di
casa
Immer
auf
der
Straße,
als
ob
man
uns
von
zu
Hause
rausgeworfen
hätte
Non
ho
perso
tempo,
solo
preso
una
pausa
Ich
habe
keine
Zeit
verloren,
nur
eine
Pause
gemacht
Accendo
di
fretta
questa
stupida
paglia
Ich
zünde
schnell
diese
blöde
Kippe
an
Non
ho
preso
una
laurea,
no
Ich
habe
keinen
Abschluss
gemacht,
nein
Sono
le
6:00
di
nuovo
ma
del
giorno
dopo,
al
ritorno
dormo
Es
ist
wieder
6:00
Uhr,
aber
am
nächsten
Tag,
auf
dem
Rückweg
schlafe
ich
Stavo
in
plaza
come
Capo,
con
il
freddo,
con
il
caldo
Ich
war
auf
dem
Platz
wie
Capo,
bei
Kälte,
bei
Hitze
Mio
fratello,
mio
cognato,
yeah
Mein
Bruder,
mein
Schwager,
yeah
Facevano
gli
scemi
ora
pensano
che
ho
svoltato
Sie
haben
rumgealbert,
jetzt
denken
sie,
ich
hab
den
Durchbruch
geschafft
Non
torno
se
non
sfondiamo
Ich
komme
nicht
zurück,
wenn
wir
nicht
durchbrechen
Ho
preso
un
gratta
e
vinci
e
gliel'ho
regalato
Ich
habe
ein
Rubbellos
gekauft
und
es
ihnen
geschenkt
Mi
chiamano,
mi
dicono:
Sie
rufen
mich
an,
sie
sagen
mir:
Ci
si
vede
in
piazza
Wir
sehen
uns
auf
dem
Platz
Senza
un
euro
in
tasca
Ohne
einen
Euro
in
der
Tasche
Sognando
la
villa
dopo
una
rapina
in
banca
Träumend
von
der
Villa
nach
einem
Banküberfall
Una
bottiglia
a
testa
Eine
Flasche
pro
Kopf
No,
non
ci
interessa
Nein,
das
ist
uns
egal
Perché
fino
alle
6 qui
non
si
dorme,
si
fa
festa
Denn
bis
6 Uhr
wird
hier
nicht
geschlafen,
es
wird
gefeiert
Ci
si
vede
in
piazza
Wir
sehen
uns
auf
dem
Platz
Senza
un
euro
in
tasca
Ohne
einen
Euro
in
der
Tasche
Sognando
la
villa
dopo
una
rapina
in
banca
Träumend
von
der
Villa
nach
einem
Banküberfall
Una
bottiglia
a
testa
Eine
Flasche
pro
Kopf
No,
non
ci
interessa
Nein,
das
ist
uns
egal
Perché
fino
alle
6 qui
non
si
dorme,
si
fa
festa
Denn
bis
6 Uhr
wird
hier
nicht
geschlafen,
es
wird
gefeiert
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrea Moroni, Junior Cally, Giaime Mula
Attention! Feel free to leave feedback.