Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
believe...〜君を信じて〜
believe...〜An dich glauben〜
空に月の光
輝く夜には
In
Nächten,
wenn
das
Mondlicht
am
Himmel
scheint,
孤独照らし
erleuchtet
es
die
Einsamkeit.
答えを探しながら
溢れる涙が
Während
ich
nach
Antworten
suche,
fließen
Tränen
über
ただ
頬を濡らす
und
benetzen
nur
meine
Wangen.
愛は止まない雨のように
Liebe
ist
wie
Regen,
der
nicht
aufhört,
誰の上にも
惜しみなく
絶え間なく
der
auf
jeden
ohne
Zögern,
ohne
Unterlass
降り注ぐと
信じたい自分がいる
herabfällt
– das
möchte
ich
glauben.
傷ついた心が
愛を遠ざけるよ
Mein
verletztes
Herz
stößt
die
Liebe
fort,
もう二度と失いたくない
ich
will
dich
nie
wieder
verlieren.
傷ついた心が
愛を求めてるよ
mein
verletztes
Herz
sehnt
sich
nach
Liebe,
運命を感じて
君を今感じて
fühlt
das
Schicksal,
fühlt
dich
jetzt.
風に冬の匂い
重なる午後には
An
Nachmittagen,
wenn
der
Geruch
des
Winters
im
Wind
liegt,
切ない想いの糸
絡み合うから
weil
sich
die
Fäden
schmerzlicher
Gefühle
verheddern,
ただ瞼(まぶた)閉じる
schließe
ich
nur
die
Augen.
愛は纏(まと)った衣のように
Liebe
ist
wie
ein
Gewand,
das
man
trägt,
この身包んで
揺れながら
触れながら
sie
umhüllt
diesen
Körper,
schwankend,
berührend,
離れない
胸をしめつけて
lässt
nicht
los,
schnürt
meine
Brust
zu.
傷ついた心が
愛を求めてるよ
Mein
verletztes
Herz
sehnt
sich
nach
Liebe,
焦がれれば焦がれるほどに
je
mehr
ich
mich
sehne,
desto
mehr.
傷ついた心が
愛を遠ざけるよ
mein
verletztes
Herz
stößt
die
Liebe
fort,
運命を畏れて
君さえも畏れて
fürchtet
das
Schicksal,
fürchtet
sogar
dich.
傷ついた心が
愛を遠ざけるよ
Mein
verletztes
Herz
stößt
die
Liebe
fort,
もう二度と失いたくない
ich
will
dich
nie
wieder
verlieren.
傷ついた心が
愛を求めてるよ
mein
verletztes
Herz
sehnt
sich
nach
Liebe.
運命を信じて
Ich
glaube
an
das
Schicksal,
君を今信じて
glaube
jetzt
an
dich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): rei kitajima, kazuhito kikuchi, rei kitajima, kazuhito kikuchi
Attention! Feel free to leave feedback.