Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bajka średniowieczna
Mittelalterliches Märchen
Nędza
pustoszy
strychy
i
komory
Das
Elend
verwüstet
Dachböden
und
Kammern,
Złoto
skupuje
nadwyżki
natury
Gold
kauft
die
Überschüsse
der
Natur.
Tylko
bogaty
żyje
— albo
chory
Nur
der
Reiche
lebt
– oder
der
Kranke,
I
nie
odróżnisz,
który
z
nich
jest
który
Und
du
unterscheidest
nicht,
wer
wer
ist,
Gdy
spod
ich
tłustych
stołów,
pustych
koryt
Wenn
unter
ihren
fetten
Tischen,
leeren
Trögen
Wyłażą
szczury
Die
Ratten
hervorkommen.
Brzydzą
się
nimi
ci,
co
żywi
jeszcze
Sie
ekeln
die,
die
noch
leben,
Ze
wstrętem
nogi
podnosząc
do
góry
Wenn
sie
angewidert
die
Beine
hochziehen,
Bezkarność
dając
małym
posłom
nieszczęść
Und
geben
den
kleinen
Unglücksboten
Straffreiheit,
Co
mają
tylko
jeden
cel
ponury
Die
nur
ein
düsteres
Ziel
haben:
Zagarnąć
resztki.
Bowiem
właśnie
w
resztce
Die
Reste
zu
ergattern.
Denn
gerade
im
Rest
Mnożą
się
szczury
Vermehren
sich
die
Ratten.
Cóż,
że
się
z
sobą
żrą
niezmordowanie
Was,
dass
sie
sich
unermüdlich
zerfleischen,
By
własnym
braciom
dobrać
się
do
skóry
Um
ihren
eigenen
Brüdern
an
die
Haut
zu
gehen?
Z
tej
bitwy
nic
już
nam
nie
pozostanie
Von
diesem
Kampf
bleibt
uns
nichts
mehr,
Na
mokrych
wiórach
zwapniałe
marmury
Auf
feuchten
Spänen
versteinerte
Marmore,
Z
których
miał
powstać
Kościół
Pojednania
Aus
denen
die
Kirche
der
Versöhnung
entstehen
sollte
–
Zostaną
szczury
Es
bleiben
die
Ratten.
Zabrakło
grajka,
co
by
grą
czarował
Es
fehlte
ein
Spielmann,
der
mit
seinem
Spiel
verzaubert,
Zwiódł
najazd
szczurzy
melodią
na
temat
Der
die
Rattenplage
mit
einer
Melodie
zum
Thema
verführt.
Jest
pisk
i
szelest,
krzyki
są
i
słowa
Es
gibt
Quietschen
und
Rascheln,
Schreie
und
Worte,
Włosy
z
głów
rwane
rękami
obiema
Haare,
die
mit
beiden
Händen
ausgerissen
werden,
Gniewne
modlitwy,
żeby
żyć
od
nowa
Wütende
Gebete,
um
von
Neuem
zu
leben
–
Muzyki
nie
ma
Musik
gibt
es
nicht.
Nędza
pustoszy
strychy
i
komory
Das
Elend
verwüstet
Dachböden
und
Kammern,
Nędza
pustoszy
strychy
i
komory
Das
Elend
verwüstet
Dachböden
und
Kammern,
Nędza
pustoszy
strychy
i
komory
Das
Elend
verwüstet
Dachböden
und
Kammern,
Wyłażą
szczury
Die
Ratten
kommen
hervor.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacek Kaczmarski, Zbigniew Lapinski
Attention! Feel free to leave feedback.