Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szczęśliwi,
nie
szukamy
Boga
Glücklich
suchen
wir
Gott
nicht,
Dla
nas
jest
tylko
udziałowcem
für
uns
ist
er
nur
ein
Teilhaber
Kantoru,
który
prosperuje
des
Kontors,
das
floriert.
Niech
chroni
nasze
drzwi
i
okna
Er
möge
unsere
Türen
und
Fenster
schützen
Od
dżumy
i
religii
obcej
vor
der
Pest
und
fremder
Religion,
Co
każdy
zysk
dewaluuje
die
jeden
Gewinn
entwertet.
A
będzie
miał
na
swoją
chwałę
Und
er
wird
zu
seinem
Ruhm
Fundusze
reprezentacyjne
repräsentative
Mittel
haben,
Pasterze
Jego
będą
syci
seine
Hirten
werden
satt
sein.
Niech
nam
wybaczy
grzechy
małe
Er
möge
uns
kleine
Sünden
vergeben,
Za
wielkie
niechaj
skruchę
przyjmie
für
die
großen
möge
er
Reue
annehmen,
Bośmy
bankierzy
denn
wir
sind
Bankiers,
Bośmy
bankierzy
denn
wir
sind
Bankiers,
Bośmy
bankierzy,
a
nie
mnisi
denn
wir
sind
Bankiers
und
keine
Mönche.
W
skrzyniach
mamy
skarpety
In
Truhen
haben
wir
Socken
A
w
skarpetach
monety
und
in
den
Socken
Münzen,
Co
się
mnożą
w
monetach
oczu
die
sich
in
den
Augen
vermehren.
Serca
kusi
ochota
Das
Herz
begehrt
es,
By
skorzystać
ze
złota
vom
Gold
zu
profitieren,
Lecz
niech
toczy
się,
niech
innych
toczy...
doch
lass
es
rollen,
lass
andere
rollen...
Niech
innych
toczy
Lass
andere
rollen.
Jesteśmy
wszak
pośrednikami
Wir
sind
doch
nur
Vermittler
Między
zamiarem
a
stworzeniem
zwischen
Absicht
und
Schöpfung,
Umożliwiamy
czyn
podjęty
wir
ermöglichen
die
vollzogene
Tat.
Nie
dziw,
że
się
zabezpieczamy
Kein
Wunder,
dass
wir
uns
absichern,
Bo
czymże
jest
doczesne
mienie
denn
was
ist
irdischer
Besitz
Jak
nie
nadzieją
na
procenty
anderes
als
Hoffnung
auf
Zinsen?
On
nas
rozumie
- Bogacz
Biały
Er
versteht
uns
– der
Weiße
Reiche,
Inwestujący
stale
w
niebyt
der
ständig
ins
Nichts
investiert,
Kapitał
w
imię
wyższej
racji
Kapital
im
Namen
der
höheren
Vernunft.
Ładnie
by
księgi
wyglądały
Die
Bücher
würden
schön
aussehen,
Gdybyśmy
chcieli
ściągnąć
kredyt
wenn
wir
einen
Kredit
eintreiben
wollten
Od
Jego
dzieła
von
seinem
Werk,
Od
Jego
dzieła
von
seinem
Werk,
Od
Jego
dzieła
pankreacji
von
seinem
Werk
der
Pankreation.
On
bankrutem
jest
boskim
Er
ist
ein
göttlicher
Bankrotteur,
Nie
posiada
ni
wioski
besitzt
kein
Dorf,
Z
której
mógłby
się
czysto
wyliczyć
aus
dem
er
sich
rein
herausrechnen
könnte.
Ale
Jego
agenci
Aber
seine
Agenten
Wiedzą
jak
się
świat
kręci
wissen,
wie
die
Welt
sich
dreht
I
jak
wszystko
zapłacić
niczym
und
wie
man
alles
mit
nichts
bezahlt,
Zapłacić
niczym
mit
nichts
bezahlt.
Oby
na
zawsze
miejsce
znaleźć
Mögen
wir
für
immer
einen
Platz
finden
Pomiędzy
wiarą
a
rozumem
zwischen
Glauben
und
Vernunft,
Między
ideą
a
towarem
zwischen
Idee
und
Ware.
Bezpieczne
to
nie
bywa
wcale
Das
ist
keineswegs
sicher,
W
interes
włożyć
myśl
i
dumę
Gedanken
und
Stolz
in
ein
Geschäft
zu
stecken,
By
zamiast
zysku
ponieść
karę
um
statt
Gewinn
Strafe
zu
erleiden.
Dlatego
mamy
dwa
oblicza
Deshalb
haben
wir
zwei
Gesichter,
Metali
chłód,
krwi
żywej
trwogę
die
Kälte
des
Metalls,
die
Angst
des
lebendigen
Blutes,
Chaosu
Jego
weksle
w
skrzyni
seine
Wechsel
des
Chaos
in
der
Truhe.
I
to
jest
cała
tajemnica
Und
das
ist
das
ganze
Geheimnis.
Szczęśliwi
nie
szukamy
Boga
Glücklich
suchen
wir
Gott
nicht,
Lecz
wiemy,
co
aber
wir
wissen,
was,
Lecz
wiemy,
co
aber
wir
wissen,
was,
Lecz
wiemy,
co
On
nam
jest
winien
aber
wir
wissen,
was
Er
uns
schuldet.
Już
Go
mamy!
Sakralny!
Wir
haben
Ihn
schon!
Sakral!
Ale
niewypłacalny!
Aber
zahlungsunfähig!
Kryzys
pożarł
gwarancję
i
sumę!
Die
Krise
hat
die
Garantie
und
die
Summe
verschlungen!
A
On
zsyła
anioła
Und
Er
sendet
einen
Engel,
I
śmiertelny
pot
z
czoła
und
den
Todesschweiß
von
der
Stirn
Jak
błędny
rachunek...
wie
eine
falsche
Rechnung...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacek Kaczmarski, Zbigniew Lapinski
Attention! Feel free to leave feedback.