Jacek Kaczmarski feat. Przemyslaw Gintrowski & Zbigniew Łapiński - Bankierzy - translation of the lyrics into German




Bankierzy
Bankiers
Szczęśliwi, nie szukamy Boga
Glücklich suchen wir Gott nicht,
Dla nas jest tylko udziałowcem
für uns ist er nur ein Teilhaber
Kantoru, który prosperuje
des Kontors, das floriert.
Niech chroni nasze drzwi i okna
Er möge unsere Türen und Fenster schützen
Od dżumy i religii obcej
vor der Pest und fremder Religion,
Co każdy zysk dewaluuje
die jeden Gewinn entwertet.
A będzie miał na swoją chwałę
Und er wird zu seinem Ruhm
Fundusze reprezentacyjne
repräsentative Mittel haben,
Pasterze Jego będą syci
seine Hirten werden satt sein.
Niech nam wybaczy grzechy małe
Er möge uns kleine Sünden vergeben,
Za wielkie niechaj skruchę przyjmie
für die großen möge er Reue annehmen,
Bośmy bankierzy
denn wir sind Bankiers,
Bośmy bankierzy
denn wir sind Bankiers,
Bośmy bankierzy, a nie mnisi
denn wir sind Bankiers und keine Mönche.
W skrzyniach mamy skarpety
In Truhen haben wir Socken
A w skarpetach monety
und in den Socken Münzen,
Co się mnożą w monetach oczu
die sich in den Augen vermehren.
Serca kusi ochota
Das Herz begehrt es,
By skorzystać ze złota
vom Gold zu profitieren,
Lecz niech toczy się, niech innych toczy...
doch lass es rollen, lass andere rollen...
Niech innych toczy
Lass andere rollen.
Jesteśmy wszak pośrednikami
Wir sind doch nur Vermittler
Między zamiarem a stworzeniem
zwischen Absicht und Schöpfung,
Umożliwiamy czyn podjęty
wir ermöglichen die vollzogene Tat.
Nie dziw, że się zabezpieczamy
Kein Wunder, dass wir uns absichern,
Bo czymże jest doczesne mienie
denn was ist irdischer Besitz
Jak nie nadzieją na procenty
anderes als Hoffnung auf Zinsen?
On nas rozumie - Bogacz Biały
Er versteht uns der Weiße Reiche,
Inwestujący stale w niebyt
der ständig ins Nichts investiert,
Kapitał w imię wyższej racji
Kapital im Namen der höheren Vernunft.
Ładnie by księgi wyglądały
Die Bücher würden schön aussehen,
Gdybyśmy chcieli ściągnąć kredyt
wenn wir einen Kredit eintreiben wollten
Od Jego dzieła
von seinem Werk,
Od Jego dzieła
von seinem Werk,
Od Jego dzieła pankreacji
von seinem Werk der Pankreation.
On bankrutem jest boskim
Er ist ein göttlicher Bankrotteur,
Nie posiada ni wioski
besitzt kein Dorf,
Z której mógłby się czysto wyliczyć
aus dem er sich rein herausrechnen könnte.
Ale Jego agenci
Aber seine Agenten
Wiedzą jak się świat kręci
wissen, wie die Welt sich dreht
I jak wszystko zapłacić niczym
und wie man alles mit nichts bezahlt,
Zapłacić niczym
mit nichts bezahlt.
Oby na zawsze miejsce znaleźć
Mögen wir für immer einen Platz finden
Pomiędzy wiarą a rozumem
zwischen Glauben und Vernunft,
Między ideą a towarem
zwischen Idee und Ware.
Bezpieczne to nie bywa wcale
Das ist keineswegs sicher,
W interes włożyć myśl i dumę
Gedanken und Stolz in ein Geschäft zu stecken,
By zamiast zysku ponieść karę
um statt Gewinn Strafe zu erleiden.
Dlatego mamy dwa oblicza
Deshalb haben wir zwei Gesichter,
Metali chłód, krwi żywej trwogę
die Kälte des Metalls, die Angst des lebendigen Blutes,
Chaosu Jego weksle w skrzyni
seine Wechsel des Chaos in der Truhe.
I to jest cała tajemnica
Und das ist das ganze Geheimnis.
Szczęśliwi nie szukamy Boga
Glücklich suchen wir Gott nicht,
Lecz wiemy, co
aber wir wissen, was,
Lecz wiemy, co
aber wir wissen, was,
Lecz wiemy, co On nam jest winien
aber wir wissen, was Er uns schuldet.
Już Go mamy! Sakralny!
Wir haben Ihn schon! Sakral!
Ale niewypłacalny!
Aber zahlungsunfähig!
Kryzys pożarł gwarancję i sumę!
Die Krise hat die Garantie und die Summe verschlungen!
A On zsyła anioła
Und Er sendet einen Engel,
I śmiertelny pot z czoła
und den Todesschweiß von der Stirn
Wycieramy
wischen wir ab
Jak błędny rachunek...
wie eine falsche Rechnung...





Writer(s): Jacek Kaczmarski, Zbigniew Lapinski


Attention! Feel free to leave feedback.