Lyrics and translation Jacek Kaczmarski feat. Przemyslaw Gintrowski & Zbigniew Łapiński - Poranek
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Słońce
wstaje,
złocą
się
gnojówki
Встает
солнце,
золотятся
сточные
канавы,
W
rosy
mgle
ogródki
i
dachówki
В
дымке
росы
сады
и
черепица
крыш.
Pies
przeciąga
się
w
nastroju
pieskim
Пес
потягивается
по-собачьи,
Pijak
w
rowie
budzi
się
bez
kieski
Пьяница
в
канаве
просыпается
без
копейки.
Galant
oknem
zgrabnie
się
wymyka
Щеголь
ловко
выскальзывает
из
окна,
Dmucha
w
żar
uczeń
czarnoksiężnika
Дует
на
угольки
ученик
чародея.
Szewc
wystawia
warsztat
na
podwórze
Сапожник
выставляет
мастерскую
во
двор,
Kroi
nożem
stopę
w
twardej
skórze
Режет
ножом
ступню
в
твердой
коже.
Stuk
– puk,
stuk
– puk
Тук
– тук,
тук
– тук,
Byleby
biedy
nie
wpuścić
za
próg
Лишь
бы
беду
не
пустить
на
порог.
Zrobię
wszystko,
co
będę
mógł
Сделаю
все,
что
смогу,
Stuk
– puk,
stuk
– puk
Тук
– тук,
тук
– тук.
Na
zapleczu
szynku
huczą
beczki
На
складе
трактира
гудят
бочки,
U
rzeźnika
pierwszy
krzyk
owieczki
У
мясника
первый
крик
овечки.
Nad
stolarnią
dym
z
wczorajszych
wiórów
Над
столярной
мастерской
дым
от
вчерашних
стружек,
W
refektarzu
ranna
próba
chóru
В
трапезной
утренняя
репетиция
хора.
Chleba
zapach
bucha
z
drzwi
piekarza
Запах
хлеба
доносится
из
дверей
пекарни,
Po
judaszach
zorza
się
rozjarza
После
предательств
разгорается
заря.
Widać
z
wieży
jak
w
podmiejskie
pola
С
башни
видно,
как
в
пригородные
поля
Idą
żeńcy
z
sierpami
u
kolan
Идут
жнецы
с
серпами
у
колен.
Siuch
– ciach,
siuch
– ciach
Вжик
– вжик,
вжик
– вжик,
Byleby
głodu
nie
groził
strach
Лишь
бы
голод
не
вселял
страх.
Trud
całodzienny
to
spokój
w
snach
Целодневный
труд
— это
спокойствие
во
снах.
Siuch
– ciach,
siuch
– ciach
Вжик
– вжик,
вжик
– вжик.
Wybiegają
dzieci
z
bram
podwórek
Выбегают
дети
из
ворот
дворов,
Żeby
pierwszą
z
kolan
zedrzeć
skórę
Чтобы
первую
с
колен
содрать
кожу.
Stróż
opędza
od
nich
się
zawzięcie
Сторож
отгоняет
их
от
себя
яростно,
Sprząta
rynek
po
wczorajszym
święcie
Убирает
площадь
после
вчерашнего
праздника.
Rynsztokami
płynie
złota
piana
По
сточным
канавам
течет
золотая
пена,
Złocą
się
owoce
na
straganach
Золотятся
фрукты
на
прилавках.
Sznura
skrzyp
i
jęk
na
wszystkie
strony
Скрип
веревки
и
стон
со
всех
сторон,
To
Dzień
Boży
– obwieszczają
dzwony
Это
Божий
День
— возвещают
колокола.
Ding
– dong,
ding
– dong
Дин
– дон,
дин
– дон,
Byleby
żywych
nie
wypuścić
z
rąk
Лишь
бы
живых
не
выпустить
из
рук,
Strasząc
ich
wizją
piekielnych
mąk
Пугая
их
видением
адских
мук.
Ding
– dong,
ding
– dong
Дин
– дон,
дин
– дон.
Sąd
się
jawny
zaczął
na
Ratuszu
-
Открытый
суд
начался
в
Ратуше
-
Pokrzywdzonym
i
wykorzystanym
Обиженным
и
использованным
Sprawiedliwość
doda
animuszu
Справедливость
придаст
бодрости,
Zadowoli
wszystkie
wolne
stany
Удовлетворит
все
свободные
сословия.
Po
to
przecież
była
rewolucja
Ведь
для
этого
была
революция,
Będzie
wyrok,
może
egzekucja!
Будет
приговор,
может
быть,
казнь!
Pysznie
uczestniczyć
w
epopejach!
Гордо
участвовать
в
эпопеях!
Jest
nadzieja
dla
nas!
Jest
nadzieja!
Есть
надежда
для
нас!
Есть
надежда!
Chrup
– chrup,
chrup
– chrup
Хрум
– хрум,
хрум
– хрум,
Byle
mieć
komu
wykopać
grób
Лишь
бы
было
кому
выкопать
могилу,
By
się
wśród
żywych
nie
pętał
trup
-
Чтобы
среди
живых
не
бродил
труп
-
Chrup
– chrup,
chrup
– chrup
Хрум
– хрум,
хрум
– хрум.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacek Kaczmarski, Zbigniew Lapinski
Attention! Feel free to leave feedback.