Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pan
śpiewak,
świat
widzi
ponuro
Der
Herr
Sänger
sieht
die
Welt
düster,
Wciąż
tylko
o
stosach
i
grobach
Immer
nur
von
Scheiterhaufen
und
Gräbern,
Pan
wiesza,
poddaje
torturom
Sie
hängen,
unterziehen
der
Folter,
Głos
pana
to
wieczna
żałoba
Ihre
Stimme
ist
ewige
Trauer.
Że
trwają
pan
za
złe
ma
murom
Dass
sie
andauern,
halten
Sie
den
Mauern
für
übel,
A
mnie
się
to
życie
podoba!
Und
mir
gefällt
dieses
Leben!
Proszę
pani,
ja
życie
lubię
Meine
Dame,
ich
mag
das
Leben,
W
jego
prawdzie
i
w
jego
złudzie
In
seiner
Wahrheit
und
in
seiner
Illusion,
Ale
człowiek
dąży
ku
zgubie
Aber
der
Mensch
strebt
dem
Verderben
zu,
Wiedzieć
o
tym
nie
chcą
ludzie
Das
wollen
die
Leute
nicht
wissen.
Człowiek
dąży
ku
zgubie
Der
Mensch
strebt
dem
Verderben
zu,
Wiedzieć
o
tym
nie
chcą
ludzie
Das
wollen
die
Leute
nicht
wissen.
Właśnie,
ludzie.
Niech
pan
pomyśli
Eben,
die
Leute.
Denken
Sie
doch
mal
nach,
Starczy
im
prawdziwych
przepaści
Ihnen
reichen
die
wirklichen
Abgründe,
A
najgorsze
jeszcze
się
przyśni
Und
das
Schlimmste
wird
noch
geträumt,
W
cierpieniu
wszyscy
są
właśni
Im
Leiden
sind
alle
eigen,
Pan
mówi,
że
życie
to
czyściec
Sie
sagen,
das
Leben
sei
ein
Fegefeuer,
A
oni
pragnęliby
baśni
Und
sie
würden
sich
ein
Märchen
wünschen.
Proszę
pani,
przecież
to
robię
Meine
Dame,
das
tue
ich
doch,
Opowiadam
baśnie,
choć
smutne
Ich
erzähle
Märchen,
wenn
auch
traurige,
Kim
by
był
niepojęty
człowiek
Wer
wäre
der
unbegreifliche
Mensch,
Bez
braci
Grimm
prawdy
okrutnej?
Ohne
der
Gebrüder
Grimm
grausame
Wahrheit?
Kim
by
był
niepojęty
człowiek
Wer
wäre
der
unbegreifliche
Mensch,
Bez
braci
Grimm
prawdy
okrutnej?
Ohne
der
Gebrüder
Grimm
grausame
Wahrheit?
Właśnie,
prawda.
O
co
pan
pyta?
Eben,
Wahrheit.
Wonach
fragen
Sie?
Obcy
panu
brak
wątpliwości
Ihnen
ist
der
Mangel
an
Zweifeln
fremd,
To
pan
śpiewa,
co
pan
przeczytał
Sie
singen
das,
was
Sie
gelesen
haben,
Po
prostu
świat
w
książkę
uprościł
Sie
haben
die
Welt
einfach
in
ein
Buch
vereinfacht,
Pan
gra,
kiedy
wszechświat
zgrzyta
Sie
spielen,
wenn
das
Universum
knirscht,
Pan
przeczy
człowieczej
miłości!
Sie
leugnen
die
menschliche
Liebe!
Proszę
pani,
cierpieć
się
staram
Meine
Dame,
ich
bemühe
mich
zu
leiden,
Starczy
spytać
żony
i
dzieci
Fragen
Sie
nur
meine
Frau
und
Kinder,
Kocham,
miłość
księga
stara
Ich
liebe,
die
Liebe
ist
ein
altes
Buch,
Którą
warto
Bogu
polecić
Das
es
wert
ist,
Gott
zu
empfehlen.
Kocham,
miłość
księga
stara
Ich
liebe,
die
Liebe
ist
ein
altes
Buch,
Którą
warto
Bogu
polecić
Das
es
wert
ist,
Gott
zu
empfehlen.
Właśnie,
Bóg.
Pan
Boga
nie
lubi
Eben,
Gott.
Sie
mögen
Gott
nicht,
Ale
mówi,
że
wciąż
Go
szuka
Aber
Sie
sagen,
dass
Sie
Ihn
immer
suchen,
W
pańskich
trwogach
można
się
zgubić
In
Ihren
Ängsten
kann
man
sich
verlieren,
Pojąć
sztukę
pańską
to
sztuka
Ihre
Kunst
zu
verstehen,
ist
eine
Kunst,
Pan
publicznie
z
losem
się
czubi
Sie
hadern
öffentlich
mit
dem
Schicksal,
Jaka
z
tego
dla
nas
nauka?
Welche
Lehre
ziehen
wir
daraus?
Proszę
pani,
proszę
nie
czekać
Meine
Dame,
bitte
warten
Sie
nicht
Na
nauki,
tezy
i
wnioski
Auf
Lehren,
Thesen
und
Schlussfolgerungen,
Jestem
egzemplarz
człowieka
Ich
bin
ein
Exemplar
eines
Menschen,
A
to
znaczy
diabli,
czyśćcowy
i
boski
Und
das
bedeutet
teuflisch,
fegefeuerhaft
und
göttlich.
Jestem
egzemplarz
człowieka
Ich
bin
ein
Exemplar
eines
Menschen,
Diabli,
czyśćcowy
i
boski
Teuflisch,
fegefeuerhaft
und
göttlich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacek Kaczmarski, Zbigniew Lapinski
Attention! Feel free to leave feedback.