Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Żółta Żaba Żarła Żur
Der gelbe Frosch fraß Suppe
Łatwiej
mówić,
niż
pisać,
bo
liter
nie
widać
Leicht
zu
reden,
schwer
zu
schreiben,
Buchstaben
sieht
man
kaum
Nikt
nie
sprawdzi,
czy
w
słowie
nie
schował
się
"byk"
Keiner
prüft,
ob
im
Wort
wohl
schlummert
ein
Fehlgebrauch
Lecz
wystarczy
dyktando,
a
zaraz
się
wyda
Doch
ein
Diktat
zeigt
sofort,
wo
die
Schwächen
liegen
brach
Kto
bałagan
ma
w
głowie,
kto
porządek
i
szyk
Wer
den
Kopf
voll
Chaos
hat
und
wer
Ordnung
und
Brauch
Rządek
i
szyk
Ordnung
und
Brauch
Więc
pisz,
pisz,
pisz
i
myśl,
myśl
Schreib,
schreib,
schreib
und
denk,
denk
Ołówek
gryź,
uszami
strzyż,
uszami
strzyż!
Bleistift
beiß,
spitze
die
Ohren,
spitze
die
Ohren!
Żółta
żaba
żarła
żur
Gelbe
Frösche
fraßen
Suppe
Piórnik
porósł
mnóstwem
piór
Federmäppchen
voller
Flumme
Rzęsa
w
rzece
rzadka
rzecz
Seerosen
im
Fluss
– selten
Sand
Słówka
w
głowie
– błędy
precz!
Wörterkopf,
Fehler
abgewandt!
Halo,
Hela!
– W
hucie
huk
Hallo,
Hela!
– Schmied,
mach
Krach
Żółw
ma
czwórkę
krótkich
nóg
Schildkröte
viermal
kurzbein’n
Pach
Żuraw
żubra
żwawo
żgnął
Kranich
stach
das
Wisent
flink
Aż
się
dziób
w
ósemkę
zgiął!
Hackenschnabel
bog
sich
kink!
Giął,
giął,
giął,
giął!
Bog,
bog,
bog,
bog!
A
jak
się
to
pisze?
Ja
piszę,
jak
słyszę
Wie
schreibt
man
das
nur
richtig?
Ich
schreib,
wie
ich
es
hör
Ja
nie
wiem:
"o"
z
kreską,
"zet"
z
kropką
czy
bez
Ich
weiß
nicht:
Strich
beim
"o",
Punkt
beim
"z"
oder
frei
Janek
poznał
wyjątki
i
dostał
dwie
piątki
Janek
kannt'
Ausnahmen
und
kriegt'
zwei
Fünfer
heim
A
Ola
ma
gola
i
powód
do
łez,
powód
do
łez
Und
Ola
blieb
ganz
ohne
und
muss
weinen
dabei,
muss
weinen
dabei
Więc
pisz,
pisz,
pisz
i
myśl,
myśl
Schreib,
schreib,
schreib
und
denk,
denk
Ołówek
gryź,
uszami
strzyż,
uszami
strzyż!
Bleistift
beiß,
spitze
die
Ohren,
spitze
die
Ohren!
Żółta
żaba
żarła
żur
Gelbe
Frösche
fraßen
Suppe
Piórnik
porósł
mnóstwem
piór
Federmäppchen
voller
Flumme
Rzęsa
w
rzece
rzadka
rzecz
Seerosen
im
Fluss
– selten
Sand
Słówka
w
głowie
– błędy
precz!
Wörterkopf,
Fehler
abgewandt!
Halo,
Hela!
– W
hucie
huk
Hallo,
Hela!
– Schmied,
mach
Krach
Żółw
ma
czwórkę
krótkich
nóg
Schildkröte
viermal
kurzbein’n
Pach
Żuraw
żubra
żwawo
żgnął
Kranich
stach
das
Wisent
flink
Aż
się
dziób
w
ósemkę
zgiął!
Hackenschnabel
bog
sich
kink!
Dziób
w
ósemkę
zgiął!
Hackenbogen
kink!
Więc
pisz,
pisz,
pisz
i
myśl,
myśl
Schreib,
schreib,
schreib
und
denk,
denk
Ołówek
gryź,
uszami
strzyż,
uszami
strzyż!
Bleistift
beiß,
spitze
die
Ohren,
spitze
die
Ohren!
Żółta
żaba
żarła
żur
Gelbe
Frösche
fraßen
Suppe
Piórnik
porósł
mnóstwem
piór
Federmäppchen
voller
Flumme
Rzęsa
w
rzece
rzadka
rzecz
Seerosen
im
Fluss
– selten
Sand
Słówka
w
głowie
– błędy
precz!
Wörterkopf,
Fehler
abgewandt!
Halo,
Hela!
– W
hucie
huk
Hallo,
Hela!
– Schmied,
mach
Krach
Żółw
ma
czwórkę
krótkich
nóg
Schildkröte
viermal
kurzbein’n
Pach
Żuraw
żubra
żwawo
żgnął
Kranich
stach
das
Wisent
flink
Aż
się
dziób
w
ósemkę
zgiął!
Hackenschnabel
bog
sich
kink!
Żółta
żaba
żarła
żur
Gelbe
Frösche
fraßen
Suppe
Żaba
żuła
żółty
żur
i
żyła.
Fraß
der
Frosch
die
gelbe
Suppe
und
lebte
drauf.
Żaba
żarła
żur
Fraß
der
Frosch
die
Suppe
Żółta
żaba
żuła
żółty
żur
Fraß
der
Frosch
die
gelbe
Suppe
schlucke
(Żaba,
żaba,
żaba...)
(Quaaak,
Quaaak,
Quaaak...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.